Il y a une heure, alors que les marchés ouvraient, deux associés de Capt Villiers Holdings ont été atteints par balle au siège social de l'entreprise. | Open Subtitles | وهذا الإنهيار ليس مُختلفاً، فمنذُ ساعة مضت، ومع بداية فتح السوق، شريكان أطلقا النار على بعضهم داخل مقر الشركة الرئيسي، |
Le 4 avril 1972, l'un de ces dispositifs éclate au siège du bureau commercial cubain à Montréal. | UN | ففي 4 نيسان/أبريل 1972، انفجر واحد من تلك الأجهزة المتفجرة داخل مقر المكتب التجاري الكوبي بمدينة مونتريال الكندية. |
Un certain nombre de véhicules qui se trouvaient dans les locaux du SLPP ont été brûlés. | UN | وأُحرق عدد من المركبات داخل مقر الحزب الشعبي لسيراليون. |
Enfin, il a indiqué que des diplomates iraquiens avaient été harcelés et suivis tant dans les locaux du Siège de l'Organisation des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | وأخيرا، أشار إلى أن دبلوماسيين عراقيين تعرضوا للمضايقة وجرى تعقبهم داخل مقر الأمم المتحدة وخارجه على السواء. |
Utilisation, au quartier général de la Force, de 15 véhicules électriques de servitude, d'entretien moins coûteux que les véhicules diesel | UN | استخدام 15 مركبة من مركبات الخدمة العاملة بالكهرباء داخل مقر القوة بتكلفة صيانة أقل مقارنة بالمركبات العاملة بالديزل |
b) Tenir et enrichir continuellement un fonds consultable d'archives de références auquel les traducteurs, qu'ils travaillent sur place ou non, les éditeurs et les autres personnes intervenant dans la chaîne de production et de traitement des documents auront directement accès; | UN | (ب) التطوير والصيانة المستمرين لقاعدة محفوظات شاملة من المواد المرجعية تكون مزودة بوسائل البحث، يمكن للمترجمين التحريريين والمحررين وغيرهم من المشتغلين بإعداد الوثائق وتجهيزها، الاطلاع عليها مباشرة، سواء كانوا في داخل مقر المنظمة أو خارجه؛ |
681. Ce qui est maintenant clair, c'est que, si des militants du Hamas ont été tués par les frappes israéliennes, ils ne l'ont pas été dans l'enceinte de l'école. | UN | 681- ويتضح الآن أنه لو كان أحد نشطاء حماس قد قتل أثناء الغارة الإسرائيلية، فهو لم يقتل داخل مقر المدرسة. |
Quant aux 29 manifestants qui restent à l'intérieur de l'enceinte de l'ambassade des Etats-Unis, il n'est pas absolument nécessaire pour eux de demander l'asile, étant donné qu'ils ne sont pas persécutés et que le Gouvernement indonésien a donné l'assurance qu'ils ne seront pas arrêtés. | UN | " أما عن المتظاهرين التسعة والعشرين الموجودين حاليا داخل مقر سفارة الولايات المتحدة فهم لا يحتاجون اطلاقا إلى طلب اللجوء ﻷنهم لم يقدموا للمحاكمة، وقدمت الحكومة الاندونيسية تأكيدات بأنها لن تعتقلهم. |
Le 6 juin 1976, un dispositif explosif placé au siège de la Mission de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies, à New York, cause d'importants dégâts. | UN | وفي 6 حزيران/يونيه من السنة ذاتها، أحدثت عبوة متفجرة وضعت داخل مقر بعثة كوبا لدى الأمم المتحدة بنيويورك خسائر جسيمة. |
Dans la mesure où elles sont incompatibles avec ces règlements, les lois autrichiennes ne sont pas applicables au siège de la Commission. | UN | وأي قانون نمساوي يتعارض مع لائحة للجنة مرخص بها بموجب هذا البند لن ينطبق داخل مقر اللجنة، وذلك بقدر ما ينطوي عليه من تعارض. |
Un bureau offrant des services publics de téléphone et de télécopie fonctionnera durant la session au siège de la FAO, à l'intention des délégations et des autres participants. | UN | ستتاح خدمات الهاتف والفاكس العامة في مكتب يقع في داخل مقر الفاو ويعمل خلال انعقاد مؤتمر اﻷطراف لراحة الوفود وغيرهم من المشتركين. |
En ce qui concerne le premier niveau, huit administrateurs ont été sélectionnés parmi un grand nombre de candidats pour occuper des fonctions permanentes à l’état-major de mission à déploiement rapide au siège de l’ONU. | UN | وفيما يتعلق بالوحدة اﻷولى، تم اختيار ٨ ضباط من مجموعة ضخمة من المرشحين، حيث سيعملون كموظفين متفرغين تابعين لﻷمم المتحدة داخل مقر بعثة الانتشار السريع. |
56. Cette nouvelle circulaire devrait définir, en particulier, une nouvelle répartition des attributions en matière d'administration du Service mobile, au siège et entre celuici et les missions. | UN | 56- وينبغي لهذه النشرة أن تعكس، بوجه خاص، توزيعاً جديداً للمسؤوليات داخل مقر الأمم المتحدة وبينه وبين البعثات، فيما يتعلق بإدارة الخدمة الميدانية. |
À un moment donné, alors qu'ils cherchaient à rencontrer des détenus dans les locaux de la 204e brigade d'infanterie, ils ont été photographiés contre leur gré. | UN | وفي مرحلة ما، تمّ تصوير أعضاء البعثة كرهاً عندما كانوا يحاولون مقابلة المحتجزين داخل مقر فرقة المشاة 204. |
À un moment donné, alors qu'ils cherchaient à rencontrer des détenus dans les locaux de la 204e brigade d'infanterie, ils ont été photographiés contre leur gré. | UN | وفي مرحلة ما، تمّ تصوير أعضاء البعثة كرهاً عندما كانوا يحاولون مقابلة المحتجزين داخل مقر فرقة المشاة 204. |
Jusqu'à la solution du différend, le règlement du Tribunal écossais reste applicable, et la disposition de la loi ou du règlement du pays hôte considéré par le Tribunal écossais comme incompatible avec son règlement est inapplicable dans les locaux du Tribunal écossais. | UN | وإلى أن تتحقق مثل هذه التسوية، تنطبق أنظمة المحكمة الاسكتلندية، ولا تكون قوانين أو أنظمة البلد المضيف منطبقة داخل مقر المحكمة الاسكتلندية بقدر ما تدعي المحكمة الاسكتلندية أنها متعارضة مع أنظمتها. |
L'État hondurien indique pour information qu'il veillera, à titre de mesure de prévention, à assurer la sécurité des personnes et des biens qui se trouvent dans les locaux de la mission. | UN | وليكن في علمكم أن دولة هندوراس تعلن بموجبه أنها ستعمل، كإجراء وقائي، على توفير الأمن لكل من يوجد داخل مقر البعثة من أفراد وممتلكات. |
L'intégralité des virements internationaux a été effectuée dans les locaux de la Mission, tandis que les virements locaux ont tous été traités par le siège de la banque locale, qui n'offre au sein de la Mission que des services bancaires de base. | UN | أجريت تحويلات نقدية دولية بنسبة 100 في المائة داخل مقر البعثة، في حين أجريت تحويلات نقدية محلية بنسبة 100 في المائة من خلال مقر المصرف المحلي، لأنه لا يوفر سوى خدمات الصرف الأساسية بمقر البعثة |
Par ailleurs, la MANUSOM a mobilisé des fonds aux fins de la construction d'un centre d'opérations au quartier général de la police et de l'achat du matériel nécessaire pour qu'il puisse fonctionner 24 heures sur 24, sept jours sur sept. | UN | وتكفلت البعثة أيضا بتمويل بناء مركز عمليات داخل مقر قيادة قوات الشرطة، فضلا عن توفير معدات تمكنه من القيام بعملياته على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. |
Les membres de la Commission ont également pu visiter un centre de détention du Service du renseignement militaire, situé au quartier général de l'armée, à Khartoum. | UN | 371 - وتمكنت اللجنة أيضا من زيارة وحدة الاحتجاز التابعة للمخابرات العسكرية التي تقع داخل مقر قيادة الجيش في الخرطوم. |
Il contient également une analyse détaillée de l'état actuel des relations entre le personnel et l'Administration du Siège de l'Organisation. | UN | ويقدم التقرير أيضا تقييما شاملا للحالة الراهنة للعلاقات بين الموظفين والإدارة داخل مقر الأمم المتحدة. |
b) Tenir et enrichir continuellement un fonds consultable d'archives de références auquel les traducteurs, qu'ils travaillent sur place ou non, les éditeurs et les autres personnes intervenant dans la chaîne de production et de traitement des documents auront directement accès; | UN | (ب) التطوير والصيانة المستمرين لقاعدة محفوظات شاملة من المواد المرجعية تكون مزودة بوسائل البحث، يمكن للمترجمين التحريريين والمحررين وغيرهم من المشتغلين بإعداد الوثائق وتجهيزها، الاطلاع عليها مباشرة، سواء كانوا في داخل مقر المنظمة أو خارجه؛ |
Ce manque de coordination entre les services de sécurité du pays hôte et le Service de la sécurité et de la sûreté de l’ONU s’était révélé dans les contrôles fréquents et injustifiés auxquels les diplomates et autres membres des délégations auraient dû se soumettre y compris dans l’enceinte des bâtiments du Siège, où l’on avait utilisé des chiens et des détecteurs de métaux. | UN | ١٣ - وقد تجلى انعدام التنسيق بين دوائر اﻷمن التابعة للبلد المضيف ودائرة اﻷمن والسلامة في اﻷمم المتحدة في مدى ما تعرض له الدبلوماسيون وغيرهم من أعضاء الوفود من عمليات تفتيش لا لزوم لها، بما في ذلك عمليات التفتيش داخل مقر اﻷمم المتحدة، باستخدام الكلاب اﻷمنية وأجهزة الكشف عن اﻷسلحة. |
16. M. ATIYANTO (Indonésie) s'associe à la représentante du Mexique. S'il est acceptable que des avertissement soient émis, les diplomates ne devraient pas être passibles d'amendes à l'intérieur de l'enceinte de l'ONU. | UN | ١٦ - السيد أتيانتو )اندونيسيا(: أعرب عن تأييده لوفد المكسيك واتفاقه على أنه لا يجب فرض غرامات على الدبلوماسيين داخل مقر اﻷمم المتحدة ولو أنه يقبل تحرير مذكرات. |