"داخل مناطق" - Traduction Arabe en Français

    • dans des zones
        
    • dans les zones de
        
    • à l'intérieur des zones
        
    • dans ses zones
        
    • dans les régions
        
    • dans la zone
        
    • dans leurs régions
        
    • dans leur zone d
        
    • à l'intérieur de zones
        
    • des régions
        
    • dans les zones d
        
    • dans les zones relevant
        
    Il affirme également que le Hezbollah garde des positions et des unités militaires dans des zones peuplées du sud du Liban et que des armes sont introduites clandestinement au Liban, y compris dans la zone d'opérations de la FINUL. UN وتتهم حزب الله أيضا بالحفاظ على مواقعه ووحداته العسكرية داخل مناطق آهلة بالسكان في جنوب لبنان، وأنه يجري نقل أسلحة غير مأذون بها إلى لبنان، بما في ذلك إلى منطقة عمليات اليونيفيل.
    iv) De veiller à ce que ces navires ne pratiquent pas la pêche sans autorisation dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; UN ' 4` ضمـــان ألا تمـــارس السفن الرافعـــــة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛
    Les poissons ignorent les frontières et, à différents moments de leur cycle de vie, ils peuvent se trouver à la fois dans les zones de juridiction nationale et en haute mer. UN وفي هذا الصدد لا تعرف اﻷسماك حدودا، وقد توجد، في أوقات مختلفة من دورات حياتها، داخل مناطق الولاية الوطنية وفي أعالي البحار على حد سواء.
    Les tronçons de routes, d'une largeur d'environ 2 mètres, pénétraient déjà, sur une distance d'une dizaine de kilomètres, dans les zones de pacage utilisées par les auteurs. UN وتوغل بناء الطريقين بالفعل أكثر من ٦ أميال على عرض ٦٠ قدما في داخل مناطق رعي حيوانات الرنة التي يستغلها أصحاب البلاغ.
    On a en outre informé le Rapporteur spécial que même si l'accord de cessez-le-feu prévoit la liberté de mouvement des populations civiles à l'intérieur des zones de séparation, les autorités locales ont continué de limiter les mouvements de la population civile dans ces zones. UN وأبلغ المقرر الخاص كذلك بأنه رغم أن اتفاق وقف إطلاق النار ينص على حرية انتقال السكان المدنيين داخل مناطق الفصل، فإن السلطات المحلية تواصل تقييد انتقال السكان المدنيين في هذه المناطق.
    Pour pouvoir prétendre à un remboursement au taux fixé pour la catégorie de soutien autonome relative au matériel léger du génie, le contingent doit, dans ses zones de cantonnement, être en mesure : UN 21 - كي تتلقى الوحدة معدل السداد عن الاكتفاء الذاتي من المعدَّات الهندسية الثانوية يجب أن تكون قادرة، داخل مناطق الإقامة التابعة لها، على القيام بما يلي:
    h) Il convient de mettre un terme au transport de matières radioactives dans les régions où se trouvent les PEID. UN `8 ' يجب أن يتوقف نقل المواد المشعة داخل مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية وعبر هذه المناطق.
    15. Invite les États des régions où il n'existe pas encore d'arrangements régionaux dans le domaine des droits de l'homme à envisager de conclure des accords visant à mettre en place, dans leurs régions respectives, des mécanismes régionaux appropriés pour la promotion et la protection des droits de l'homme; UN 15 - تدعو الدول التي لا توجد فيها حتى الآن ترتيبات إقليمية في ميدان حقوق الإنسان إلى النظر في إبرام اتفاقات تهدف إلى إنشاء آليات إقليمية ملائمة داخل مناطق كل منها تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    iv) De veiller à ce que ces navires ne pratiquent pas la pêche sans autorisation dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; UN ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛
    iv) De veiller à ce que ces navires ne pratiquent pas la pêche sans autorisation dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; UN ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛
    iv) De veiller à ce que ces navires ne pratiquent pas la pêche sans autorisation dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; UN ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛
    Les tronçons de routes, d'une largeur d'environ 2 mètres, pénétraient déjà, sur une distance d'une dizaine de kilomètres, dans les zones de pacage utilisées par les auteurs. UN وتوغل بناء الطريقين بالفعل أكثر من ٦ أميال على عرض ٦٠ قدما في داخل مناطق رعي حيوانات الرنة التي يستغلها أصحاب البلاغ.
    Il a également souligné la nécessité de mieux planifier la formation du personnel dans les zones de mission. UN وأوضحت اللجنة أيضا الحاجة إلى تحسين التخطيط لتدريب الموظفين داخل مناطق البعثات.
    Quelque 300 000 Sierra-Léonais au total ont bénéficié d'une assistance dans les zones de rapatriement par le biais de projets communautaires. UN وإجمالا، استفاد نحو 000 300 من مواطني سيراليون من المساعدة داخل مناطق الإعادة من خلال المشاريع المجتمعية.
    Durant cet entretien, le général Babic a présenté une carte montrant que 20 postes-frontière de moindre importance, situés à l'intérieur des zones frontalières militaires, devaient être dotés de barrages permanents. UN وخلال هذا الاجتماع، قدم الجنرال بابيتش خريطة تبين أنه لا بد من إغلاق ٢٠ نقطة عبور ثانوية داخل مناطق الحدود العسكرية إغلاقا دائما؛ وأفاد الجنرال بابيتش بأن العمل بهذا الشأن جارٍ بالفعل.
    La présente Conférence a dû prendre en considération le fait que la pêche, aussi bien en haute mer qu'à l'intérieur des zones relevant de la juridiction nationale, doit être plus efficacement contrôlée si l'on veut assurer la durabilité des ressources halieutiques mondiales. UN وكان على هذا المؤتمر أن يتعامل مع حقيقة أن صيد اﻷسماك سواء في أعالي البحار أو داخل مناطق الولاية الوطنية يجب أن يخضع لضوابط أكثر فعالية إذا ما أريد ضمان استدامة موارد مصائد اﻷسماك في العالم.
    Pour pouvoir prétendre à un remboursement au taux fixé pour la catégorie de soutien autonome relative au matériel léger du génie, le contingent doit, dans ses zones de cantonnement, être en mesure : UN 21 - كي تتلقى الوحدة معدل التسديد عن الاكتفاء الذاتي من المعدَّات الهندسية الثانوية يجب أن تكون قادرة، داخل مناطق الإقامة التابعة لها، على القيام بما يلي:
    Les gouvernements des pays dans les régions où il existe des droits de libre circulation de leurs citoyens respectifs devraient étendre ces droits à leurs résidents étrangers de longue date originaires de pays tiers. UN ينبغي لحكومات البلدان الواقعة داخل مناطق توجد فيها حقوق حرية الحركة لمواطني كل منها أن تمد نطاق هذه الحقوق لتشمل اﻷجانب من بلدان ثالثة المقيمين فيها منذ أجل طويل.
    Promotion d'accords politiques régionaux dans la zone des Grands Lacs et appui à leur mise en oeuvre UN تيسير ودعم عقد اتفاقات سياسية إقليمية داخل مناطق البحيرات الكبرى
    15. Invite les États des régions où il n'existe pas encore d'arrangements régionaux dans le domaine des droits de l'homme à envisager de conclure des accords visant à mettre en place, dans leurs régions respectives, des mécanismes régionaux appropriés pour la promotion et la protection des droits de l'homme ; UN 15 - تدعو الدول في المناطق التي لا توجد فيها حتى الآن ترتيبات إقليمية في ميدان حقوق الإنسان إلى النظر في إبرام اتفاقات تهدف إلى إنشاء آليات إقليمية ملائمة داخل مناطق كل منها تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    i) protéger les civils, en particulier en cas de menace imminente d'atteintes à l'intégrité physique des personnes dans leur zone d'opérations ... UN ' 1` حماية المدنيين، ولا سيما المعرضون منهم لخطر العنف البدني الوشيك داخل مناطق عملياتها.
    Il en résulte qu'aujourd'hui, plus de la moitié du commerce mondial se fait à l'intérieur de zones de libre-échange existantes ou à venir. UN وعليــه، فإن ما يزيـد على نصف التجارة العالمية يتـم الآن داخل مناطق التجارة الحرة القائمة أو المزمع إنشاؤها.
    Les réfugiés sont rapatriés vers des régions assez sûres, où les risques posés par les mines sont minimes; des mesures de type projets à impact rapide y aident à la réinsertion des réfugiés dans leurs villages. UN ويعود اللاجئون إلى أوطانهم داخل مناطق أكثر أمنا يكون فيها خطر التعرض للألغام ضئيلا وتساعد التدابير من قبيل مشاريع التأثير السريع على إعادة إدماج العائدين داخل القرى موطن رؤوسهم.
    Selon les décisions du Conseil de l'Atlantique Nord, en revanche, si certaines armes se trouvent encore dans les zones d'un rayon de 20 kilomètres après une certaine date, elles peuvent être détruites par les appareils de l'OTAN. UN ومن ناحية أخرى، تنص قرارات مجلس شمال اﻷطلسي على أنه إذا وجدت منظومات أسلحة معينة داخل مناطق اﻟ ٢٠ كيلومترا بعد موعد معين، فستتعرض تلك اﻷسلحة للهجوم من جانب طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    iv) D'assurer que ces navires ne pêchent pas sans autorisation dans les zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; UN ' ٤ ' ضمان عدم قيام السفن التي ترفع علمها بالصيد غير المأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدول أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus