"داخل منظمة التجارة العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • à l'OMC
        
    • au sein de l'OMC
        
    • dans le cadre de l'OMC
        
    • à l'Organisation mondiale du commerce
        
    • de l'Organisation mondiale du commerce
        
    Appui au processus de négociation à l'OMC sur la facilitation du commerce UN دعم عملية التفاوض داخل منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بتيسير التجارة
    L'absence de solidarité dans le commerce international est responsable de l'impasse des négociations agricoles à l'OMC. UN وانعدام التضامن في التجارة الدولية مسؤول عن الجمود الذي أصاب المفاوضات الزراعية داخل منظمة التجارة العالمية.
    Pour pouvoir mettre fin aux subventions à l'agriculture qui faussent le marché, il faudra que l'Afrique présente un front uni à l'OMC. UN وبهدف تفكيك الإعانـات الزراعيـة المفسـدة للسـوق، يتعيـَّـن على أفريقيا توحيد صفها داخل منظمة التجارة العالمية.
    Le Pérou ne peut accepter que l'on établisse librement une complémentarité entre l'environnement et les politiques commerciales en l'absence d'un clair consensus au sein de l'OMC. UN ولا يمكن لبيرو أن تقبل الرأي غير المتروي بوجود تكامل بين السياسة المتعلقة بالبيئة والسياسة المتعلقة بالتجارة دون وجود توافق واضح في الآراء داخل منظمة التجارة العالمية.
    L'attention portée au recul du traitement préférentiel ne doit pas empêcher la libéralisation des échanges dans le cadre de l'OMC. UN وأضاف أن دراسة الانخفاض في المعاملة التفضيلية لا يجب أن يقف عقبة في طريق تحرير التجارة داخل منظمة التجارة العالمية.
    1. Depuis 2005, la facilitation du commerce et des transports vient au premier rang des préoccupations relatives au développement, compte tenu notamment des négociations sur la facilitation du commerce qui ont lieu actuellement à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN أولاً - مقدمة 1- في خلال عام 2005، تصدرت مسألة تيسير النقل والتجارة جدول أعمال التنمية، لا سيما نتيجة للمفاوضات الجارية بشأن تيسير التجارة داخل منظمة التجارة العالمية.
    Les États-Unis accueillent favorablement toutes les nouvelles initiatives qui seront menées à l'OMC pour résoudre cette question. UN وأعربت عن ترحيب الولايات المتحدة ببذل مزيد من الجهود داخل منظمة التجارة العالمية من أجل تناول هذه المسألة.
    à l'OMC, le Brésil s'est interrogé sur la compatibilité d'une telle clause avec l'esprit de la clause d'habilitation. UN وقد شككت البرازيل داخل منظمة التجارة العالمية في توافقه مع روح الحكم الخاص بالتمكين.
    L'OMC traiterait à terme de la question si l'examen de l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC), prévu dans les cinq ans, aboutissait à la conclusion que des négociations multilatérales à l'OMC seraient utiles. UN وربما تعالج منظمة التجارة العالمية هذا الموضوع على المدى البعيد، إذا خلُص استعراض لاتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، المخطط اجراؤه في خمس سنوات، إلى أن إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف داخل منظمة التجارة العالمية هو أمر جدير بالاهتمام.
    L'adoption à l'OMC de ce que l'on appelle < < l'ensemble de résultats de juillet > > est une avancée encourageante. UN 39 - ومضى يقول إن ما تم داخل منظمة التجارة العالمية من اعتماد ما يسمى " برنامج تموز/يوليه " يعد تطورا مشجعاً.
    Les pays sans littoral accueillent donc avec satisfaction l'accord récemment convenu à l'OMC de poursuivre les négociations commerciales dans le cadre du Cycle de Doha. UN ومن ثم ترحب البلدان غير الساحلية النامية بالاتفاق داخل منظمة التجارة العالمية باستمرار المفاوضات التجارية في إطار جولة الدوحة.
    Des divergences de vues ne pouvaient qu'exister sur des questions aussi délicates et complexes - dont un grand nombre sont examinées à l'OMC. UN وبالنظر إلى مدى حساسية هذه المسائل وتشعبها، حدث تباين في وجهات النظر. والعديد من هذه القضايا يجري حالياً تناولها داخل منظمة التجارة العالمية.
    Les négociations qui se sont déroulées à l'OMC pour obtenir des pays développés des engagements dans le domaine du mouvement de toutes les catégories de personnels contribuant à la fourniture de services n'ont donné, jusqu'à présent, que des résultats limités. UN ولم تحقق المفاوضات داخل منظمة التجارة العالمية سوى نجاح محدود حتى الآن في الحصول على التزامات من جانب البلدان المتقدمة فيما يتعلق بتنقل جميع فئات العاملين في مجال تقديم الخدمات.
    d) Mise en place à l'OMC de politiques permettant aux petits États insulaires en développement de réaliser plus efficacement leurs objectifs de développement durable; UN `4 ' توفير مجالات على صعيد السياسة العامة داخل منظمة التجارة العالمية تُمكِّن الدول الجزرية الصغيرة النامية من السعي بشكل أكثر فعالية نحو تحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة؛
    En réalité, la concentration des négociations commerciales au sein de l'OMC a eu tendance à faire porter l'attention sur les règlements commerciaux internationaux et sur leur application, plutôt que sur l'impact qu'ils ont sur le développement, ce qui représente un changement significatif par rapport à la situation qui existait avant les négociations commerciales unilatérales du Cycle d'Uruguay. UN وواقع اﻷمر أن تركز المفاوضات التجارية داخل منظمة التجارة العالمية ينحو إلى إقحام الانشغال بقواعد التجارة العالمية وإنفاذها بدلا من الاهتمام بأثرها على التنمية. ويومئ ذلك إلى حدوث تحول كبير عن الحالة التي كانت قائمة قبل جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    67. Cet accord fournit un cadre juridique pour la libéralisation progressive du commerce des services par des séries de négociations successives au sein de l'OMC. UN ٧٦- يوفر الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات إطارا قانونيا للتحرير التدريجي للتجارة في الخدمات من خلال جولات تفاوضية متتالية داخل منظمة التجارة العالمية.
    Elle fera en sorte d'aider les parlements à renforcer leurs capacités à contrôler les activités de l'OMC, de maintenir le dialogue avec les négociateurs des gouvernements, à faciliter l'échange d'informations et la confrontation des expériences, et à faire peser les parlements sur l'orientation des discussions et des négociations au sein de l'OMC. UN وسيعمل الاتحاد على بناء القدرات في البرلمانات لرصد أنشطة منظمة التجارة العالمية، والحفاظ على الحوار مع المفاوضين الحكوميين، وتيسير تبادل المعلومات والخبرات، وممارسة نفوذ برلماني متزايد على اتجاه المناقشات والمفاوضات داخل منظمة التجارة العالمية.
    Mettre en place un mécanisme permettant de résoudre les problèmes de l'érosion des préférences dans le cadre de l'OMC. UN :: وضع آلية للتصدي لمسألة تآكل الأفضليات داخل منظمة التجارة العالمية.
    Pour ce qui est du programme des cours, de nombreux participants ont suggéré qu'il devrait porter davantage sur les négociations qui se déroulent dans le cadre de l'OMC et concernant d'autres accords d'intégration économique régionaux. UN :: وفيما يتعلق بمضمون الدورة، وردت اقتراحات عديدة بأن يحصل المشاركون على تدريب أوسع في مجال المفاوضات داخل منظمة التجارة العالمية وغيرها من اتفاقات التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    69. La libéralisation du commerce et de l'investissement, dans le cadre de l'OMC et ailleurs, a accéléré la mondialisation et, conjuguée au progrès technologique, a permis aux sociétés transnationales de poursuivre des stratégies mondiales. UN 69- عجّل تحرير التجارة والاستثمار داخل منظمة التجارة العالمية وخارجها بعملية العولمة وأدى، مقترنا بالتقدم التكنولوجي، إلى تمكين الشركات عبر الوطنية من متابعة استراتيجياتها في جميع أنحاء العالم.
    À cet égard, il faudra veiller à ce que la multiplication des pactes commerciaux bilatéraux ne nuise pas aux arrangements commerciaux régionaux ou ne sape pas les efforts en cours visant à lancer une nouvelle série de négociations à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وفي هذا الصدد، من المهم العمل على ألا يؤدي تزايد عدد الاتفاقات التجارية الثنائية إلى تقويض الترتيبات التجارية الإقليمية أو الحد من السعي نحو إجراء جولة جديدة من المفاوضات داخل منظمة التجارة العالمية ذاتها.
    Ensemble, nous devons créer un environnement économique international favorable et une politique commerciale acceptable au sein de l'Organisation mondiale du commerce. UN وعلينا أن نــوجد معا بيئة دوليــة اقتصادية ملائمة وسياسة تجارية صالحة من داخل منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus