dans ce nouveau cadre, le processus de négociation a continué sous la direction du Président et des modérateurs nommés au paragraphe 8. | UN | وفي داخل هذا اﻹطار الجديد استمرت العملية التفاوضية تحت توجيه الرئيس ومنظمي الاجتماعات الواردة أسماؤهم في الفقرة ٥. |
dans ce nouveau cadre, le processus de négociation a continué sous la direction du Président et des modérateurs nommés au paragraphe 8. | UN | وفي داخل هذا اﻹطار الجديد استمرت العملية التفاوضية تحت توجيه الرئيس ومنظمي الاجتماعات الواردة أسماؤهم في الفقرة ٥. |
Inscrire la justice pour enfants dans cette optique permettait de mener une action préventive et globale, par exemple en assurant la facilité d'accès à l'ensemble des services. | UN | وإن إدراج مسألة العدالة من أجل الأطفال داخل هذا السياق إنما يتيح إمكانية الاستجابة الوقائية والشاملة على حد سواء لاحتياجاتهم كسهولة الوصول إلى جميع الخدمات. |
Réjouissons-nous tous dans cette assemblée et ailleurs que ce projet de loi soit enfin déposé. | UN | ولنبتهج جميعا داخل هذا المجلس وخارجه ﻷن هذا التشريع قد طرح للبحث أخيرا. |
Bien qu'occupant une place importante au sein de cette structure, les femmes révèlent une participation très timide dans ce domaine. | UN | وعلى الرغم من اتسام النساء بأهمية بالغة داخل هذا الهيكل، فإن مشاركتهن في هذا المجال في غاية التواضع. |
Nous avons également créé un réseau interécoles d'échanges et de soutien professionnels pour faciliter le partage des expériences au sein du secteur. | UN | كما أنشأنا شبكة للتبادل المهني والدعم المشترك فيما بين المدارس لتيسير تبادل الخبرات في داخل هذا القطاع. |
Il note que les autorités suisses n'ont pas mis en cause ni l'appartenance de l'auteur au JP, ni ses activités au sein de ce parti. | UN | وتشير إلى أن السلطات السويسرية لم تشكك في انتماء صاحب البلاغ لحزب جاتيّا ولا في أنشطته داخل هذا الحزب. |
Savez-vous combien d'intrus j'ai surpris à l'intérieur de ce même monte-plat, dont l'intention était de souiller l'honneur d'une quelconque demoiselle ? | Open Subtitles | هل تعلمين كم عدد المتسللين الذين أمسكت بهم داخل هذا المصعد محاولين النيل من شرف سيدة شابة؟ |
Par l'intermédiaire de leurs fédérations et des professions libérales, les établissements privés constituent des groupes de pression à l'intérieur du secteur. | UN | وتشكل المنشآت الخاصة من خلال اتحاداتها والمهن الحرة مجموعات ضغط داخل هذا القطاع. |
Stark n'a jamais réussi à faire rentrer quelqu'un dans cet entrepôt précis. | Open Subtitles | على الحصول على أي شخص داخل هذا الموقع خاص |
dans ce nouveau cadre, le processus de négociation a continué sous la direction du Président et des modérateurs nommés au paragraphe 8. | UN | وفي داخل هذا اﻹطار الجديد استمرت العملية التفاوضية تحت توجيه الرئيس ومنظمي الاجتماعات الواردة أسماؤهم في الفقرة ٥. |
Il y a un minimum de quatre gardes, tous lourdement armés, en poste dans ce périmètre. | Open Subtitles | هناك ما لا يقل عن أربعة حراس، مدججين بالسلاح متمركزين داخل هذا المحيط |
Il sera le premier Indien à entrer dans ce ring. | Open Subtitles | وسوف تكون أول الهندي لمعركة داخل هذا الطوق. |
J'ai passé trois ans dans cette prison de plastique. | Open Subtitles | أقصد أنّي قضيتُ ثلاث سنوات داخل هذا السجن البلاستيكي. |
Pendant un siècle, dans cette chose, et bien que dans cette chose, mon propre enfer sur mesure, le temps n'a pas de sens. | Open Subtitles | لبثت داخل هذا الشيء لما يربو عن مئة سنة ورغم ذلك وجدت فيه جحيمًا مصممًا خصيصًا لي. إذ انعدمت قيمة الزمن |
Peut importe qui ça peut être, je pense que l'identité du poète est probablement dans cette boîte. | Open Subtitles | الشاعر موجودة على الأرجح داخل هذا الصندوق |
La corrélation à établir entre la capacité nucléaire d'Israël et son appartenance à la Conférence doit prévoir non pas son exclusion, mais son admission au sein de cette instance. | UN | إن الرابطة بين خبرة اسرائيل النووية وانضمامها الى المؤتمر لا تقضي باستبعادها بل بقبولها داخل هذا المحفل. |
Nous considérons la session que le Groupe de travail tiendra l'an prochain comme vitale pour la réalisation de progrès dans le processus de réforme au sein de cette instance. | UN | ونرى أن دورة العام القادم للفريق العامل تتسم بأهمية حيوية لمواصلة النهوض بعملية الإصلاح داخل هذا المحفل. |
Comme il est indiqué au paragraphe 105 du présent rapport, la délégation de pouvoirs et la décentralisation au sein du système ne sont pas encore uniformes. | UN | وعلى النحو المبيﱠن في الفقرة ١٠٥ أدناه، ما زالت مستويات تفويض السلطة واﻷخذ باللامركزية داخل هذا النظام متفاوتة. |
Il note que les autorités suisses n'ont pas mis en cause ni l'appartenance de l'auteur au JP, ni ses activités au sein de ce parti. | UN | وتشير إلى أن السلطات السويسرية لم تشكك في انتماء صاحب البلاغ لحزب جاتيّا ولا في أنشطته داخل هذا الحزب. |
La rétention primaire du carburant à l'intérieur de ce récipient est assurée par une outre en aluminium soudé d'un volume intérieur maximal de 46 l. | UN | يتكون الاحتواء الأولي للوقود داخل هذا الوعاء من حويصل من الألمنيوم الملحوم ذي حجم داخلي أقصى قدره 46 لتراً. |
J'ai l'impression d'être vraiment vivant à l'intérieur du paysage. | Open Subtitles | أشعر. أني بالفعل على قيد الحياة داخل هذا المشهد. |
Peu importe ce qui était dans cet œuf, ça a changé leur comportement. | Open Subtitles | كان وأيا كان داخل هذا البيض تغيير سلوكهم. |
Il y a beaucoup de place là-dedans. | Open Subtitles | هنالك مساحة كبيرة داخل هذا النوع من اللباسات |
Combien de temps encore allons-nous lui permettre de rester à l'intérieur de cette chose? | Open Subtitles | كم من الوقت سنسمح له بالبقاء داخل هذا الشيء؟ |