"داخل هذه البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • dans ces pays
        
    • à l'intérieur de ces pays
        
    • au sein de ces pays
        
    • sur le territoire de ce pays
        
    • à l'intérieur de ces nations
        
    Les travaux accomplis dans ces pays se sont aussi multipliés et en 2003, cinq pays étaient dotés de programmes nationaux et 26 procédaient à une transposition à une plus grande échelle. UN وازداد حجم الجهود المبذولة داخل هذه البلدان أيضا. وفي عام 2003 وضعت 5 بلدان برامج على نطاق البلاد ويعمل 26 بلدا على توسيع نطاق برامجها.
    Les investissements étrangers directs dans ces pays ont été favorisés par les programmes de privatisation et l'émergence de marchés financiers, propices à l'expansion de sociétés transnationales. UN وقد تلقت تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر مؤخرا الى داخل هذه البلدان تشجيعا من برامج التحويل الى القطاع الخاص ونشوء الاسواق الرأسمالية، وقد هيﱠأ كل من هذين العاملين للشركات عبر الوطينة فرصا للتوسع.
    Le fait d'avoir accès à la science et à la technologie et d'en avoir la maîtrise permet de savoir quels pays et quels individus dans ces pays sont riches et puissants ou non. UN يؤدي الحصول على العلم والتكنولوجيا والتحكم فيهما دورا في تحديد البلدان وفئات البشر داخل هذه البلدان التي ستتمتع بالغنى والقوة. معلومات عامة
    Les pays voisins sont directement touchés par ce conflit, tant par les vagues de réfugiés qui s'ensuivent que par son impact sur les relations ethniques et politiques à l'intérieur de ces pays, ce que nous avons déjà pu constater. UN والبلدان المجاورة تتضرر بصورة مباشرة، ليس فقط بسبب موجات اللاجئين، وإنما أيضا بما يترتب عليه من آثار على العلاقات اﻹثنية والسياسية داخل هذه البلدان. ولقد كنا فعلا شهودا على هذه اﻵثار.
    En même temps, elle devrait chercher à répondre de façon plus adéquate aux préoccupations de la plupart des populations des pays développés puisque les disparités au sein de ces pays ne manqueront pas de s'accentuer. UN وفي نفس الوقت، ينبغي لها أن تعالج على وجه أفضل شواغل معظم شعوب البلدان المتقدمة النمو، حيث أن التباين داخل هذه البلدان لا بد أن يستمر في الازدياد.
    Cependant, les implications des analyses de la CNUCED sur les inégalités croissantes non seulement entre nations du Nord et du Sud, mais aussi à l'intérieur de ces nations, n'ont pas encore débouché sur des débats et des initiatives politiques d'un grand intérêt de la part de ses États membres. UN غير أن تحليلات الأونكتاد لأوجه عدم المساواة المتزايدة لا بين بلدان الشمال والجنوب فحسب بل أيضاً داخل هذه البلدان لم تؤد إلى أي نقاش أو مبادرة سياسية مفيدة من قبل الدول الأعضاء.
    Toutefois, elle estime que la proportion d'achats effectués dans ces pays devrait encore augmenter, et que les achats devraient être répartis plus équitablement entre un plus grand nombre de pays. UN وارتأت مع ذلك أنه ينبغي زيادة نسبة المشتريات التي تتم داخل هذه البلدان وتوزيع تلك المشتريات توزيعا أكثر تكافؤا بين عدد أكبر من البلدان.
    Un engagement politique en faveur de l'assistance aux rescapés de l'explosion de mines terrestres est essentiel dans ces pays, mais la réalisation de réels progrès pourrait passer par la prise en considération des problèmes plus généraux de développement. UN ولئن كان الالتزام السياسي بمساعدة الناجين من الألغام البرية داخل هذه البلدان أمراً أساسياً، إلا أن ضمان إحداث تَحَسُّن حقيقي قد يستلزم التصدي لهواجس إنمائية أوسع نطاقاً.
    69. L'OMS a lancé un programme intitulé " Collaboration pour l'intensification de la coopération avec les pays et les peuples les plus démunis " qui concerne non seulement les pays les plus pauvres mais aussi les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables dans ces pays. UN ٦٩ - وأنشأت منظمة الصحة العالمية برنامجا بعنوان: " التعاون المكثف مع أشد البلدان عوزا " . ولا يركز هذا الجهد على أفقر البلدان فحسب، بل يتعداه أيضا إلى أفقر الفئات وأشدها تأثرا داخل هذه البلدان.
    Le projet vise, au niveau sectoriel, à contribuer à la mise en œuvre d'un programme de transport multimodal multinational commun et efficace qui favorise l'intégration économique régionale et le développement de zones à fort potentiel pour l'agriculture, l'exploitation minière, l'industrie ou le commerce dans ces pays. UN والهدف من المشروع في هذا القطاع هو المساهمة في تنفيذ برنامج فعال للنقل المشترك المتعدد الجنسيات والمتعدد الوسائط والذي يعزز التكامل الاقتصادي الإقليمي وتنمية المناطق ذات الإمكانيات الزراعية والتعدينية والصناعية والتجارية الكبيرة داخل هذه البلدان.
    dans ces pays, en particulier au Canada et aux États-Unis, de récentes décisions ont continué d'en autoriser l'utilisation sur la base de la règlementation en vigueur. UN ويحظى الاستخدام المستمر القائم على الضوابط التنظيمية داخل هذه البلدان (كندا والولايات المتحدة الأمريكية على وجه الخصوص) بالدعم في القرارات التنظيمية الأخيرة.
    dans ces pays, en particulier au Canada et aux États-Unis, de récentes décisions ont continué d'en autoriser l'utilisation sur la base de la règlementation en vigueur. UN ويحظى الاستخدام المستمر القائم على الضوابط التنظيمية داخل هذه البلدان (كندا والولايات المتحدة الأمريكية على وجه الخصوص) بالدعم في القرارات التنظيمية الأخيرة.
    Bien sûr, les envois de fonds des travailleurs ont été très importants pour de nombreux pays en développement à travers le monde − et dans certains cas essentiels − car ces ressources ont contribué à la stabilité macroéconomique en apportant des devises qui faisaient cruellement défaut pour financer la balance des paiements des pays d'accueil et en aidant à financer la consommation privée dans ces pays. UN وبالطبع، ما فتئت تحويلات العمال تؤدي دوراً هاماً، بل حيوياً في بعض الحالات، بالنسبة للعديد من البلدان النامية في شتى أنحاء العالم، ذلك لأن هذه الموارد تشكل مصدراً لتحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي من خلال توفير العملات الأجنبية التي تمس الحاجة إليها من أجل تمويل موازين مدفوعات البلدان المضيفة وكذلك من خلال المساعدة في تمويل الاستهلاك الخاص داخل هذه البلدان.
    Pour encourageante qu'elle soit, l'élévation du revenu moyen ne doit pas faire oublier que la pauvreté est un phénomène massif et continu qui ne pèse pas de la même façon sur toutes les régions du monde en développement, ni à l'intérieur de ces régions, sur tous les pays, ni à l'intérieur de ces pays, sur toutes les localités. UN ورغم حدوث تقدم محمود نحو رفع متوسط الدخول، فإن ذلك لا ينبغي أن يشتت الانتباه عن عبء الفقر الضخم والمتواصل والذي ينتشر بلا انتظام: فيما بين مناطق العالم النامي، وفيما بين البلدان داخل هذه المناطق، وبين مختلف اﻷماكن داخل هذه البلدان.
    Pour encourageante qu'elle soit, l'élévation du revenu moyen ne doit pas faire oublier que la pauvreté est un phénomène massif et continu qui ne pèse pas de la même façon sur toutes les régions du monde en développement, ni à l'intérieur de ces régions, sur tous les pays, ni à l'intérieur de ces pays, sur toutes les localités. UN ورغم حدوث تقدم محمود نحو رفع متوسط الدخول، فإن ذلك لا ينبغي أن يشتت الانتباه عن عبء الفقر الضخم والمتواصل والذي ينتشر بلا انتظام: فيما بين مناطق العالم النامي، وفيما بين البلدان داخل هذه المناطق، وبين مختلف اﻷماكن داخل هذه البلدان.
    Dans la plupart des cas, l'adoption de mesures ou d'idées nouvelles dans le domaine de l'administration publique a été motivée par la nécessité et la demande de tels changements au sein de ces pays. UN وفي معظم الحالات، كان الحافــــز لاعتماد تدابير وأفكار جديدة في ميــدان اﻹدارة العامـــة الحاجة إلى هذه التغييرات والمطالبة بها من داخل هذه البلدان.
    Cependant, les implications des analyses de la CNUCED sur les inégalités croissantes non seulement entre nations du Nord et du Sud, mais aussi à l'intérieur de ces nations, n'ont pas encore débouché sur des débats et des initiatives politiques d'un grand intérêt de la part de ses États membres. UN غير أن تحليلات الأونكتاد لأوجه عدم المساواة المتزايدة لا بين بلدان الشمال والجنوب فحسب بل أيضاً داخل هذه البلدان لم تؤد إلى أي نقاش أو مبادرة سياسية مفيدة من قبل الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus