"داعماً" - Traduction Arabe en Français

    • favorable
        
    • de soutien
        
    • soutenir
        
    • dans le souci
        
    • un pilier
        
    • partisan
        
    Les experts ont ainsi réaffirmé la nécessité de mettre en place un cadre juridique favorable au commerce électronique. UN وعليه، أكد الخبراء مجدداً ضرورة وضع إطار قانوني يكون داعماً للتجارة الإلكترونية ومفضياً إليها.
    C'est dans ces domaines importants que le MNAA joue un rôle favorable et complémentaire. UN ويؤدي المتحف الوطني للآثار والأنثروبولوجيا في هذه المجالات الهامة دوراً داعماً ومكملاً.
    Ces programmes comprennent l'apport d'une expérience professionnelle, des stages subventionnés et une formation de soutien, donnée avec d'autres secteurs gouvernementaux. UN وتتضمن هذه البرامج تجارب مهنية ودورات تمرن مدعومة وتدريباً داعماً بالتعاون مع وزارات أخرى.
    La société civile népalaise a joué un rôle de soutien dans l'avènement de ce changement positif. UN وقد أدى المجتمع المدني النيبالي دوراً داعماً في تحقيق هذا التغيير الإيجابي.
    Ces arrangements de partenariat et l'accord lui-même devraient se soutenir mutuellement. UN غير أنه ينبغي أن يكون الصك الملزم قانونياً وترتيبات الشراكة بموجبه، داعماً إحداها للآخر.
    2. Décide également qu'il devra être procédé aux nominations dans le souci de promouvoir une répartition géographique équitable et l'équilibre entre les sexes, et que la dotation en personnel du Cabinet du Président du Conseil des droits de l'homme sera la suivante: UN 2- يُقرِّر أيضاً أن يكون التعيين داعماً للتوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين، وأن تكون تركيبة موظفي مكتب رئيس مجلس حقوق الإنسان على النحو التالي:
    Les pays en développement sont responsables de leur développement mais leurs efforts nationaux doivent s'inscrire dans un cadre international favorable. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن التنمية على عاتق البلدان النامية، لكن الجهود المحلية تتطلّب إطاراً دولياً داعماً.
    On a laissé faire, car il était favorable au rachat de notre dette par la Chine. Open Subtitles لكننا تركناه وشأنه، لأنّه كان داعماً لشراء الصين لديون الولايات المتحدة.
    Par conséquent, la base de cette civilisation doit être favorable et donc durable à la vie humaine autant que possible - en tenant compte des besoins matériels de tous les habitants de la planète tout en essayant d'éviter tout Open Subtitles ولذلك، فإن أساس هذه الحضارة يحتاج أن يكون داعماً وبالتالي سيكون قابل لإستدامة الحياة البشرية بقدر الامكان
    Pour que ce type d'échanges se développe, il fallait notamment disposer d'une infrastructure juridique et directive favorable. UN فمن الشروط المسبقة لنمو التجارة الالكترونية قيام هيكل أساسي في مجالي القانون والسياسة العامة يكون داعماً لممارسة التجارة الالكترونية ومهيئا لها.
    À cet égard, il importe que les pays en développement participent activement aux négociations de l'OMC pour établir, dans la foulée de l'Accord de Bali, un programme multilatéral sur le commerce favorable au développement. UN وفي هذه الصدد، تؤدي مشاركة البلدان النامية بنشاط في مفاوضات منظمة التجارة العالمية دوراً مهماً لضمان أن يكون جدول أعمال التجارة متعددة الأطراف بعد مؤتمر بالي داعماً للتنمية.
    Le Forum a réuni 210 parlementaires de 103 pays, qui ont rédigé une déclaration de soutien à la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD. UN وحضر الندوة 210 برلمانيين من 103 بلدان صاغوا إعلاناً داعماً لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    La CNUCED pouvait jouer un rôle de soutien en tant que partenaire compétent et fiable dans le suivi de la réalisation de ces objectifs. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً داعماً باعتباره شريكاً كفؤاً وموثوقاً في متابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Quand il se passera quelque chose d'inattendu au sénat aujourd'hui, tu devrais être un des premiers sénateurs à faire une déclaration de soutien. Open Subtitles حين يحدث شيء كبير في مجلس الشيوخ اليوم، يجب أن تكون من أول الذين سيطلقون بياناً داعماً.
    Quand il se passera quelque chose d'inattendu au sénat aujourd'hui, tu devrais être un des premiers sénateurs à faire une déclaration de soutien. Open Subtitles حين يحدث شيء كبير في مجلس الشيوخ اليوم، يجب أن تكون من أول الذين سيطلقون بياناً داعماً.
    Un rôle moteur de soutien à la formation aux droits de l'homme est également joué par l'Institut de formation de la police, qui organise des stages spécialisés. UN كما أن هناك دوراً داعماً لإدارة حقوق الإنسان في مجال التدريب على حقوق الإنسان ينهض به معهد تدريب الشرطة عبر تنظيمه لدورات تخصصية.
    Beaucoup de ces modèles permettent d'accroître sensiblement les revenus d'entrepreneurs pauvres, et il est de la responsabilité des décideurs de les soutenir et de les encourager. UN وقد ثبت أن الكثير من هذه النماذج التشغيلية تزيد دخل أصحاب المشاريع الفقراء وأن صناع السياسات يؤدون دوراً داعماً وتسهيلياً مهماً في كلٍ منها.
    Tu devrais le soutenir d'avantage. Open Subtitles يبدو انه لابد ان تكون شخص داعماً له يا رفيق
    Mais je suis prêt à soutenir ton église aussi longtemps que je le pourrai. Open Subtitles إلاّ أنّه يسعدني أن أكون داعماً لكنيستك ما دام يمكنني
    2. Décide également qu'il devra être procédé aux nominations dans le souci de promouvoir une répartition géographique équitable et l'équilibre entre les sexes, et que la dotation en personnel du Cabinet du Président du Conseil des droits de l'homme sera la suivante: UN 2- يُقرِّر أيضاً أن يكون التعيين داعماً للتوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين، وأن تكون تركيبة موظفي مكتب رئيس مجلس حقوق الإنسان على النحو التالي:
    Il a promis de ne pas s'attarder sur son côté gangster, juste sur les bons côtés, dire qu'il était un pilier de la communauté. Open Subtitles لقد وعدت بعدم التركيز على تعاملاته في عالم الجريمة، إنّما على الأمور الجيّدة، مثل كيف كان جدّي داعماً للمجتمع.
    La Suède reste un fervent partisan de l'ONU et s'engage à assumer la part qui lui revient de nos responsabilités communes. UN وستبقى السويد داعماً قوياً للأمم المتحدة وستضطلع بنصيبها من المسؤولية المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus