Et c'est costumé, pas besoin de savoir à quoi elles ressemblent. | Open Subtitles | فهو حفل تنكّري لذا فلا داعٍ للقلق حيال الوجوه. |
Je suis là pour protéger la femme enceinte. Je n'ai pas besoin de la femme enceinte pour me protéger. | Open Subtitles | إنّي هنا لحماية امرأة حبلى، فلا داعٍ أن تحميني المرأة الحبلى. |
inutile de vous dire ce qui arrive à ces enfants. | Open Subtitles | وليس هنالكَ داعٍ لأُخبرُكَ بما يحدث لأولئك الفتيّة |
En conséquence, l'État partie estime qu'il s'est conformé à la décision du Comité dans la présente affaire et qu'aucune autre mesure n'est nécessaire. | UN | وبناءً عليه، تعتبر الدولة الطرف أنها امتثلت لقرار اللجنة في هذه القضية وأنه لم يعد هناك أي داعٍ لاتخاذ إجراءات أخرى. |
Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle. | UN | وبما أن هيئة الرئاسة لم تكشف عن أية عيوب إجرائية، لم يكن هناك داعٍ كي تأمر بإجراء المراقبة أو تأذن بفتحه ثانية. |
De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. | UN | إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها. |
Il n'y a pas lieu de douter que les bulletins de vote sont généralement visés par le paragraphe 2 de l'article 19. | UN | وما من داعٍ على الإطلاق للشك في أن بطاقات الاقتراع مشمولة عموماً بحكم الفقرة 2 من المادة 19. |
Il conviendrait d'étudier tous les cas où les bases de données font inutilement double emploi. | UN | وينبغي إعادة النظر في حالات الازدواج بلا داعٍ أينما ظهرت في قواعد البيانات. |
Le monde n'a pas besoin de savoir à quelle fréquence j'achète du vin. | Open Subtitles | لا داعٍ أن يعلم العالم كم أتردد كثيرًا على متجر النبيذ. |
Pas besoin de traitement particulier. Je suis bien dans l'autre chambre, dans la normale. | Open Subtitles | لا داعٍ للمعاملة الخاصة، أنا سعيدة في غرفة العلاج الكيميائي العادية الأخرى |
D'accord, Mr Voyage Temporel, pas besoin de ça. | Open Subtitles | حسنًا أيها المسافر عبر الزمن، مامن داعٍ لذلك. |
inutile de nous remercier. Entre forains, on se serre les coudes. | Open Subtitles | ولا يوجد داعٍ لشكرنا نحن جماعة الكرنفال نهتم ببعضنا |
D'autres décisions de gestion se traduisent aussi par un accroissement inutile des risques et une perte d'efficacité. | UN | وتـتزايد أيضا قرارات الإدارة الأخرى بدون داعٍ الخطر وتخفض الكفاءة. |
Il n'est pas nécessaire qu'un ressortissant néerlandais accusé soit présent pour que des poursuites pénales soient engagées contre lui aux Pays-Bas. | UN | وليس من داعٍ أن يكون المواطن الهولندي موجودا في هولندا لكي ترفع ضده دعوى جنائية في هذا البلد. |
Dans ces circonstances, pour le Gouvernement libyen, il n'était pas nécessaire que le Bureau du Procureur délivre un mandat d'arrêt en vertu des articles 108 et 109 du Code libyen de procédure pénale pour que la détention initiale soit légale. | UN | وعلّلت ذلك بأنه في هذه الظروف لم يكن هناك من داعٍ كي يصدر مكتب المدعي العام أمراً بالاحتجاز بمقتضى المادتين 108 و109 من قانون الإجراءات الجنائية الليبي من أجل الحصول على فترة احتجاز أولي قانوني. |
Super. Pas besoin d'aller discuter. Ce sera vite réglé, normalement. | Open Subtitles | بديع، لا داعٍ للتحاور، نأمل أن تكون زيارة سريعة. |
De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. | UN | إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها. |
Il n'y a pas lieu de douter que les bulletins de vote sont généralement visés par le paragraphe 2 de l'article 19. | UN | وما من داعٍ على الإطلاق للشك في أن بطاقات الاقتراع مشمولة عموماً بحكم الفقرة 2 من المادة 19. |
Les mandats par pays, qu'aucun pays concerné ne reconnaît, ont inutilement mobilisé des ressources. | UN | فالولايات القِطرية، وهي ولايات لا تحظى بدعم أي من البلدان المعنية بها، تعتبر تحويلاً للموارد عن وجهتها بلا داعٍ. |
Le ruban a tenu. Tu n'as pas à t'en faire. | Open Subtitles | الشريط متماسك لا داعٍ لأن تقلقي لهذا الأمر |
Vous n'avez pas à vous inquiéter. J'ai tout sous contrôle. | Open Subtitles | ما من داعٍ للقلق، فكلّ شيءٍ تحتَ السيطرة. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que l'assistance humanitaire et les mesures de protection en faveur des personnes déplacées sont toujours insuffisantes et qu'il n'a été donné effet à l'arrêt de la Cour constitutionnelle T-025 de 2004 que de manière insuffisante et avec un retard indu. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص لأن المساعدة الإنسانية وتدابير الحماية المقدمة للمشردين لا تزال غير كافية ولأن الامتثال لقرار المحكمة الدستورية ت - 025 لعام 2004 لم يكن كافياً وتم تأخيره بدون داعٍ. |