L'ONU doit devenir une force motrice du développement durable. | UN | ويجب أن تصبح اﻷمم المتحدة قوة دافعة للتنمية المستدامة. |
Nous estimons que le Groupe de travail doit devenir une force motrice réelle dans la réforme authentique du Conseil. | UN | ونتوقع أن يصبح هذا الفريق العامل قــوة دافعة ﻹصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن. |
La question de l'énergie devrait être considérée comme le moteur d'un développement plus durable et socialement plus juste. | UN | وينبغي النظر إلى الطاقة على أنها قوة دافعة لتحقيق التنمية على نحو أكثر استدامة وعدالة من الناحية الاجتماعية. |
Elle exigera de la patience, de la détermination et des démarches créatives sur le plan politique mais il est possible de créer une dynamique de la paix. | UN | فسوف تتطلب صبرا ومثابرة ونهجا سياسية مبتكرة. غير أن من الممكن إيجاد قوة دافعة نحو السلم. |
Nous saluons donc en lui ce rôle historique et marquant d'impulsion de cet élan vers l'avenir. | UN | ونحن نشيد به للدور التاريخي الذي قام به، لما لذلك الدور من قوة دافعة نحو المستقبل. |
Rassemblés, les pays en développement ont été un des moteurs des réformes menées en matière de gouvernance au Fonds monétaire international (FMI), à la Banque mondiale et au Conseil de la stabilité financière. | UN | وشكلت البلدان النامية معا قوة دافعة في إصلاحات إدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومجلس تحقيق الاستقرار المالي. |
Il importe également de souligner l'importance de la croissance économique en tant que force motrice du développement. | UN | ثم لا بد من التأكيد على أهمية النمو الاقتصادي كقوة دافعة للتنمية. |
Même si des contacts informels concernant la continuité des opérations existent, la coopération sur le long terme exige une force motrice. | UN | وعلى الرغم من وجود اتصالات غير رسمية بشأن استمرارية تصريف الأعمال فإن التعاون الدائم يحتاج إلى قوة دافعة. |
Même si des contacts informels concernant la continuité des opérations existent, la coopération sur le long terme exige une force motrice. | UN | وعلى الرغم من وجود اتصالات غير رسمية بشأن استمرارية تصريف الأعمال فإن التعاون الدائم يحتاج إلى قوة دافعة. |
Les activités dans le domaine des sciences et des applications constituent également une force motrice pour le développement des compétences industrielles. | UN | كما تشكل الأنشطة المنفذة في ميدان العلوم وتطبيقاتها قوة دافعة لتطوير التخصصات العلمية. |
L'ONUDI constitue assurément une grande force motrice, indispensable au développement industriel durable des pays en développement. | UN | والواقع هو أن اليونيدو ظلت قوة دافعة مهمة ولازمة للتنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية. |
En outre, il faut faire beaucoup plus pour transformer le secteur privé sierra-léonais en un moteur de l'économie, qui crée richesses et emplois. | UN | كما أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتحويل القطاع الخاص في سيراليون إلى قوة دافعة للاقتصاد ومولدة للثروات وفرص العمل. |
L'éducation, qui devait être à la fois flexible et ouverte à tous, pouvait être un moteur de la réalisation du développement. | UN | ومن شأن التعليم الواسع القاعدة والمرن على حد سواء، باعتباره برنامجاً للتنمية، أن يشكل قوة دافعة لتحقيق التنمية. |
La session de cette année s'inscrit cependant dans une dynamique différente et est investie d'une responsabilité particulière. | UN | ولذلك فإن عدد القرارات التي قُدمت في الدورة ينطوي على قوة دافعة هامة وعلى مسؤولية كبيرة. |
La mobilisation des efforts des différents groupes et secteurs de nos sociétés pourrait créer une puissante dynamique propre à avancer la lutte contre la pandémie du sida. | UN | إن تعبئة جهود مختلف قطاعات مجتمعاتنا يمكن أن تكون قوة دافعة كبيرة لإحراز التقدم في مكافحة هذا الوباء. |
Pourtant, les pays en développement les plus dynamiques ont continué à progresser rapidement et ont donné une impulsion au commerce mondial. | UN | ومع ذلك واصلت البلدان النامية اﻷكثر دينامية نموها بسرعة فأعطت التجارة العالمية قوة دافعة. |
Le Comité s’est déclaré conscient du fait que l’éducation et le renforcement des capacités figurent parmi les principaux moteurs du développement car ils sont essentiels à tout processus destiné à permettre aux individus comme aux communautés d’accroître leurs moyens d’action. | UN | وسلمت اللجنة بأن التعليم وبناء القدرات يمثلان قوة دافعة مشتركة للتنمية، ﻷنهما أساس أي عملية تمكين، فردية أو جماعية. |
Les mouvements sociaux ont été un facteur prépondérant de la réémergence de la réforme agraire. | UN | وتشكل الحركات الاجتماعية قوة دافعة رئيسية وراء هذا البزوغ الجديد لإصلاح الأراضي. |
L'accroissement de la population et sa répartition sont des facteurs importants ayant des répercussions sur la région. | UN | ويعتبر نمو وتوزيع السكان قوى دافعة رئيسية مؤثرة في المنطقة. |
À notre avis, la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable au Conseil de sécurité est une importante force agissante pour l'ensemble de cet exercice. | UN | وفي اعتقادنا، أن الحاجة إلى كفالة التمثيل الجغرافي العادل في مجلس اﻷمن هي قوة دافعة هامة للعملية كلها. |
Les femmes ont été le fer de lance du changement dans la région et nous exhortons tous les partenaires en transition à en renforcer les droits. | UN | والمرأة قوة دافعة للتغيير في المنطقة، ونحث كل الشركاء في العملية الانتقالية على النهوض بحقوقها. |
L'éducation et la réadaptation ont permis aux personnes handicapées de stimuler davantage l'élaboration de politiques en matière d'invalidité. | UN | وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعوق. |
Il a joué un rôle de premier plan dans la création de l'Asian Population Association, dont il est l'actuel Président. | UN | وكان قوة دافعة وراء إنشاء رابطة السكان الآسيوية، التي يتولى رئاستها حاليا. |
Les mesures actives ont pour objet d'exercer un effet d'entraînement et d'encourager l'adoption de mesures complémentaires pour combattre la discrimination. | UN | والغاية من هذه الإجراءات هي توفير قوة دافعة وتشجيع المزيد من العمل على مكافحة التمييز. |
L'orientation générale du programme restera fondée sur l'engagement de faire de la CEA une organisation fondée sur le savoir, à la pointe de la réflexion sur le développement dans la région et une force mobilisatrice aiguillonnant un réseau de chercheurs, de praticiens et de décideurs engagés dans la production, le partage et la diffusion des connaissances. | UN | وسيظل التوجه البرنامجي العام يقوم على الالتزام بجعل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا منظمة ترتكز على المعرفة في طليعة الفكر الإنمائي في المنطقة وقوة دافعة تساند شبكة من الباحثين والممارسين ومقرري السياسات المشاركين في إنتاج المعارف وتبادلها وتعميمها. |