Mais les forces armées rwandaises ont vaillamment défendu l'intégrité du territoire national. | UN | إلا أن القوات المسلحة الرواندية دافعت ببسالة عن سلامة اﻷراضي الوطنية. |
L'Uruguay a toujours défendu le droit à l'autodétermination mais ce droit s'applique non pas aux États mais aux peuples. | UN | وأضافت أن أوروغواي دافعت دائما عن الحق في تقرير المصير، ولكن هذا الحق لا ينطبق على الدول بل على الشعوب. |
Depuis une trentaine d'années, le Pakistan n'a pas cessé de défendre cette idée. | UN | وقد دافعت باكستان بثبات عن هدف عقد هذه المعاهدة خلال اﻟ٠٣ عاماً الماضية. |
- J'ai travaillé, gagné de l'argent, je me suis battu bec et ongles, et j'ai fait des petits | Open Subtitles | عملت بجد ، وكسبت المال، دافعت عن نفسي، وأنجبت أطفال. |
Si on m'attaque, je me défends. Surtout seule, face à une bande. | Open Subtitles | ولو انا مكانه لكنت دافعت عن نفسـي وخاصة اني في مواجهة العصابة كلها |
Je te défendais contre tes ennemis, pour protéger ta campagne. | Open Subtitles | دافعت عنك امام اعدائك لحماية حملتك الانتخابية |
J'ai toujours pensé que si je m'étais battue pour lui, si j'avais dit à la police que la personne que je connaissais n'aurait jamais pu faire ces choses... | Open Subtitles | دومًا ما شعرت بأنّي لو كنت دافعت عنه، لوأخبرتالشرطةأنّ الشخصالذي أعرفه.. ما كانت لتسوّل له نفسه أن يرتكب تلك الأمور، لكان حيًا. |
Au Forum de la coopération pour le développement de 2010, elle a plaidé pour une gouvernance locale rigoureuse et responsable comme véritable accélérateur du développement. | UN | وفي منتدى التعاون الإنمائي عام 2010. دافعت عن الإدارة المحلية المسؤولة باعتبارها وسيلة فعالة للتعجيل بالتنمية. |
L'Afrique du Sud a également préconisé une démarche systématique et progressive sur la voie menant à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | كما دافعت جنوب أفريقيا عن اتباع نهج منهجي وتدريجي نحو بلوغ هدفنا المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية. |
Tu m'as défendu courageusement... même quand tu risquais la mort. | Open Subtitles | لقد دافعت عني بشجاعة حتى في مواجهة الموت |
Le droit de l'accès à la justice et de la garantie des droits civils a toujours été défendu par le Gouvernement. | UN | وقد دافعت الحكومة على الدوام عن الحق في الوصول إلى العدالة ومسألة ضمان الحقوق المدنية. |
Ayant défendu le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, le Costa Rica réprouve tout type de mesure ayant des incidences néfastes sur la population civile. | UN | وقد دافعت كوستاريكا عن حق الشعوب في تقرير المصير، وهي تعرب عن استيائها من أي عمل يؤثر سلبا في السكان المدنيين. |
L'Office a défendu le droits de ces réfugiés qui ont été privés de leur droit naturel et inaliénable de rentrer dans leurs foyers. | UN | وأضاف أن الوكالة دافعت عن حقوق اللاجئين الفلسطينيين الذين حُرموا من حقهم الطبيعي والأصيل في العودة إلى ديارهم. |
Nos forces de défense et de sécurité ont défendu vaillamment la patrie. | UN | لقد دافعت قوات الدفاع والأمن في بلدنا ببسالة عن الوطن. |
Avez-vous la moindre idée de ce que ça me coutera de défendre des poursuites menées par 39 familles qui ont perdu leurs enfants ? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة كم سيكلفني لو دافعت عن قضايا التي رفعتها 39 عائلة فقدوا أطفالهم |
Elle défendait ceux qui n'avaient pas les moyens de se défendre. | Open Subtitles | دافعت عن أولئك الذين يفتقرون إلى وسائل الدفاع عن أنفسهم |
Tout ce pour quoi vous vous êtes battu, tout ce que vous avez toujours soutenu, n'est que ruine. | Open Subtitles | كل شيء دافعت عنه، وآمنت به قد تدمر |
Tout le monde dit que tu t'es battu avec lui. | Open Subtitles | الجميع يقول الآن أنك دافعت عنه |
Je défends cette papauté, cette famille avec mon cœur et mon âme. | Open Subtitles | لقد دافعت عن هذه البابوية و هذه العائلة من كلّ قلبي و من كلّ روحي |
Je te jure qu'elle voulait me tuer et je me défendais juste. | Open Subtitles | أقسم أنها كانت تحاول أن تقتلني وأنا دافعت عن نفسي |
Mais je les ai forcés parce que je crois en toi et je me suis battue pour toi. | Open Subtitles | ولكنى فعلت ذلك لانى ائمن بك ولقد دافعت عنك |
S'agissant de la réforme structurelle, nous faisons observer ici que l'Australie a plaidé pour l'augmentation du nombre de membres permanents du Conseil de sécurité afin de le rendre plus compatible avec les réalités géographiques par l'ajout du Japon, de l'Inde, du Brésil, d'un pays africain et de l'Indonésie. | UN | ونذكر هنا، فيما يتعلق بالإصلاح الهيكلي، أن أستراليا دافعت عن توسيع العضوية الدائمة في مجلس الأمن لجعلها أكثر توافقا مع الحقائق الجغرافية، وذلك بإضافة اليابان والهند والبرازيل وبلد أفريقي وإندونيسيا. |
EULEX avait vivement préconisé l'adoption de ce système, fourni par la CNUCED, qui offre d'immenses possibilités pour la facilitation du commerce, l'analyse des risques, la responsabilisation et la transparence. | UN | وكانت بعثة الاتحاد الأوروبي قد دافعت بقوة عن اعتماد النظام، المقدم من مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Aucune autre question coloniale n'a été défendue avec autant de succès par une Puissance administrante que celle de Porto Rico. | UN | ولا توجد حالة استعمارية دافعت عنها الدولة القائمة باﻹدارة كما في حالة بورتوريكو. |
La Norvège soutient fermement l'AIEA et a toujours affirmé que celle-ci devait disposer de tous les moyens nécessaires pour vérifier la nature pacifique des programmes nucléaires des États membres. | UN | 28 - وبوصف النرويج مناصرا قويا للوكالة الدولية للطاقة الذرية، فقد دافعت بثبات عن وجوب تزويد الوكالة بكامل المعدات للتحقق من الطابع السلمي للبرامج النووية للدول الأعضاء. |