Pour les membres de la Commission qui exprimaient cet avis, il était impensable que les contribuables continuent de financer les augmentations de salaires du régime commun des Nations Unies alors que les traitements et indemnités de leur propre fonction publique étaient rognés. | UN | ويرى أولئك الأعضاء أنه لا يمكن توقع أن يقبل دافعو الضرائب مواصلة دفع زيادات في مرتبات النظام الموحد للأمم المتحدة في نفس الوقت الذي يقومون فيه بتخفيض أجور واستحقاقات الخدمة المدنية في بلدانهم. |
les contribuables japonais s'attendent certainement à ce qu'une procédure similaire soit suivie à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتوقع دافعو الضرائب اليابانيون قطعا أن تُتبع نفس الطريقة في عملية وضع ميزانية الأمم المتحدة. |
Je suis écrivain et je m'attends pas à ce que les contribuables payent. | Open Subtitles | أنا كاتبة أيضاً، و لكنني لا أتوقع أبداً أن يمول دافعو الضرائب نشاطاتي الخاصة |
Pour une fois, le contribuable est pas ruiné par un contrat d'armement. | Open Subtitles | لمرةِ واحدةِ في حياتهم، سيحصلُ دافعو الضرائب الأمريكيين على عقود دفاعِ جيدة |
les contribuables doivent-ils payer pour vos paris ? | Open Subtitles | هل تعتقد بأنّه من العدل أن يمول دافعو الضرائب إدمانك للقمار؟ |
Tu sais combien les contribuables de cette ville payent pour enlever les graffitis ? | Open Subtitles | أتعلم ما الذي يدفعه دافعو الضرائب لإزالة رسوم الغرافيتي؟ |
les contribuables voudront savoir si vous étiez drogué, parano, ou un voleur d'art aztèque. | Open Subtitles | دافعو الضرائب سيودون معرفة اذا ما كنت شديد الإرتياب أو انك مجرد عضو في عصابة سرقة تحف الازتك الثمينه |
Ce sont les photos d'un endroit public. La prison a été payée par les contribuables. | Open Subtitles | تمّ التقاط تلك الصور من ملكيّة عامّة، دفع دافعو الضرائب تكاليف ذلك السجن |
Ces conseils scolaires, qui sont élus par les contribuables catholiques, sont responsables des aspects confessionnels de l'enseignement qui est assuré dans ces écoles. | UN | أما أعضاء مجالس المدارس المستقلة فينتخبهم دافعو الضرائب الروم الكاثوليك. ويحق لمجالس هذه المدارس إدارة الجوانب المذهبية للمدارس المستقلة. |
Il est improbable que l'aide publique au développement augmente si les contribuables du Nord ne constatent pas que les ressources qui y sont consacrées sont convenablement utilisées. | UN | وليس من المحتمل أن تزيد المساعدة اﻹنمائية الرسمية ما لم يقتنع دافعو الضرائب في الشمال بأن الموارد يجري استخدامها على نحو جيد. |
Le montant supplémentaire de 160 millions de dollars demandé par l'Organisation au titre de l'actualisation des coûts est le signe d'une méconnaissance fondamentale des contraintes financières auxquelles doivent faire face les contribuables comme les gouvernements du monde entier. | UN | وقالت إن المبلغ الإضافي البالغ 160 مليون دولار الذي تسعى المنظمة للحصول عليه لإعادة تقدير التكاليف يكشف عن سوء تقدير جوهري لما يعانيه دافعو الضرائب والحكومات من ضغوط مالية في جميع أنحاء العالم. |
En particulier, il est essentiel que les risques soient partagés de façon < < équitable > > et que les contribuables soient correctement indemnisés des risques qu'ils courent et puissent profiter, le cas échéant, du potentiel de hausse. | UN | وعلى وجه الخصوص، من الحيوي الشروع في تقاسم المخاطر بالعدل، حتى يُعوَّض دافعو الضرائب بإنصاف عن أي مخاطر تحملوها ويكونوا قادرين على تقاسم المكاسب عند الاقتضاء. |
L'interprétation des conventions fiscales est un exercice auquel doivent s'adonner les contribuables, les autorités fiscales et les tribunaux nationaux. | UN | 51 - يُشكِّل تفسير المعاهدة الضريبية مهمة يجب أن يضطلع بها دافعو الضرائب والسلطات الضريبية والمحاكم المحلية. |
Certaines des questions auxquelles les contribuables et les administrations fiscales doivent répondre en appliquant le paragraphe sont énumérées ci-après : | UN | 9 - ويرد أدناه بعض المسائل التي يتعين أن يعالجها دافعو الضرائب وإدارات الضرائب لدى تطبيق الفقرة: |
De manière générale, les contribuables ne paieront pas plus d'impôts qu'avant et, pour les entreprises, le temps mis pour calculer les impôts et le coût occasionné en seront grandement réduits. | UN | وعموما، لن يشهد دافعو الضرائب زيادة في الضرائب التي يدفعونها، وستحقق الأعمال التجارية وفورات كبيرة في وقت وتكلفة أعمال المحاسبة الضريبية. |
La diminution du coût des formalités pour les contribuables et des frais de recouvrement pour les gouvernements contribuerait à optimiser les recettes disponibles tout en stimulant l'investissement. | UN | ومن شأن تقليل تكاليف الامتثال التي يتحملها دافعو الضرائب وتكاليف التحصيل التي تتحملها الحكومات أن يساعد على تعظيم العائدات المتاحة إلى جانب التشجيع على زيادة الاستثمار. |
À cette fin, et comme beaucoup ici le savent également, les contribuables canadiens ont accordé des remises de dettes d'un montant total de 1 milliard de dollars en faveur des pays les plus pauvres du monde. | UN | وفي سبيل تلك الغاية، كما يعلم الكثيرون منكم، أعفى دافعو الضرائب في كندا ما يصل في جملته إلى بليون دولار من الديون المستحقة على البلدان الأفقر في العالم. |
Et le contribuable des E-U a déjà payé votre compagnie plus d'un billion de dollars pour ses services. | Open Subtitles | وحتى يومنا هذا، أنفق دافعو الضرائب الأمريكان على شركتك أكثر من مليار دولار لقاء خدماتك. |
Et le contribuable des E-U a déjà payé votre compagnie plus d'un billion de dollars pour ses services. | Open Subtitles | وحتى يومنا هذا، أنفق دافعو الضرائب الأمريكان على شركتك أكثر من مليار دولار لقاء خدماتك. |
Prenez l’exemple d’Électricité d’Haïti : cette entreprise recouvre à peine 25 % des factures d’électricité, le reliquat de 100 millions étant supporté par le contribuable pour une distribution journalière qui varie entre six et huit heures. | UN | لنأخذ مؤسسة الكهرباء في هايتي كمثال: إن هذه المؤسسة تكاد لا تسترجع ٢٥ في المائة من فواتير الكهرباء، فيتحمل دافعو الضرائب النسبة المتبقية وقيمتها ١٠٠ مليون مقابل خدمات يومية تتراوح بين ٦ و ٨ ساعات. |