Les Accords de Dayton ont réussi à arrêter les hostilités en Bosnie déchirée par la guerre. | UN | ونجحت اتفاقات دايتون في ايقاف اﻷعمال القتالية المسلحة في البوسنة التي مزقتها الحرب. |
Simple parce que quiconque a des responsabilités officielles en Bosnie-Herzégovine a l'obligation de mettre en oeuvre les Accords de Dayton, intégralement et sans conditions. | UN | وهو بسيط ﻷن أيا مَن كان يشغل منصبا عاما في البوسنة والهرسك مضطر إلى تنفيذ أحكام اتفاق دايتون بالكامل وبلا شروط. |
Pour la première fois, la présidence peut disposer d'un consensus en faveur de Dayton. | UN | ولعله يتوفر ﻷول مرة في مجلس الرئاسة توافق في اﻵراء مؤيد لعملية دايتون. |
Il a menacé d'agir unilatéralement si la matérialisation de la ligne de démarcation interentités, prévue par l'Accord de paix de Dayton, n'était pas rapidement engagée. | UN | وهددت باتخاذ إجراء انفرادي في المستقبل ما لم يُعجَّل ببذل محاولات لترسيم ذلك الخط وفقا لمقتضيات اتفاق دايتون للسلام. |
Il y a 15 ans, l'Accord de paix de Dayton mettait fin à l'agression et rétablissait la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | قبل خمسة عشر عاماً، وضع اتفاق دايتون نهاية للعدوان على البوسنة والهرسك وجلب لها السلام. |
L'adoption de la stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe 7 des Accords de Dayton est en cours. | UN | ويجري اعتماد الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق 7 من اتفاق دايتون. |
La stratégie nationale révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII de l'Accord de Dayton avait été soumise au Parlement. | UN | وقُدمت الاستراتيجية الوطنية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون إلى البرلمان. |
Elle a fait observer que les solutions concernant cette question devraient être trouvées par les Bosniens, dans le cadre des procédures de Dayton. | UN | وأشار إلى أنه على البوسنيين أن يجدوا الحلول لهذه المسألة وأن يكون ذلك في إطار إجراءات دايتون. |
Le Président de la Présidence collégiale de la Bosnie-Herzégovine a insisté sur les progrès qui avaient été accomplis durant les 15 années ayant suivi les Accords de Dayton. | UN | وشدد رئيس مجلس رئاسة البوسنة والهرسك على التقدم الذي أُحرز في السنوات الـ 15 التي أعقبت إبرام اتفاق دايتون. |
S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, la Serbie est un des garants de l'Accord de Dayton. | UN | وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، فإن صربيا ضامن لاتفاق دايتون. |
M. Radmanović a insisté sur les progrès qui avaient été accomplis depuis l'Accord de Dayton. | UN | وشدد السيد رادمانوفيتش على التقدم المحرز منذ مؤتمر دايتون. |
S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, la Yougoslavie est un partisan fervent de la pleine application des accords de Dayton. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالبوسنة والهرسك، تطالب يوغوسلافيا بقوة بالتنفيذ الكامل لاتفاقات دايتون. |
Cet acte est également contraire aux dispositions de l'Accord de Dayton auquel a souscrit le Conseil de sécurité. | UN | وهذا عمل يتنافى أيضا مع أحكام اتفاق دايتون الذي اعتمده مجلس اﻷمن. |
Certains dirigeants bosniaques semblent toujours considérer la mise en oeuvre des accords de Dayton comme la poursuite de la guerre par d'autres moyens. | UN | ويبدو أن بعض زعماء البوسنة لا يزالون ينظرون إلى تنفيذ اتفاق دايتون على أنه مواصلة للحرب بوسائل أخرى. |
Le HCR appuie également les bureaux de la Commission chargée de régler les réclamations sur les biens fonciers, créée au titre de l'Accord de Dayton. | UN | وتقدم المفوضية أيضا دعما لمكاتب لجنة المطالبات العقارية التي أنشئت في نطاق اتفاق دايتون. |
Plus récemment, il a fourni des conseils sur les questions de rapatriement dans les Accords de paix de Dayton en 1997. | UN | وقامت في الآونة الأخيرة بإسداء المشورة حول قضايا العودة إلى الوطن عندما وضعت اتفاقات دايتون السلمية في عام 1997. |
Cela a aussi pour effet d'affaiblir le principe de la légalité ainsi que les Accords de paix de Dayton qui, rappelons-le, ont reçu l'aval du Conseil de sécurité. | UN | ومن شأنه أيضا أن يضعف تأييد الشرعية واتفاقات دايتون للسلام، التي أقرت هي الأخرى من قبل مجلس الأمن. |
Directeur général, administrateur responsable de la mise en place et du bon fonctionnement d'un organisme de réglementation des médias en Bosnie-Herzégovine à la suite des Accords de Dayton. | UN | المسؤول التنفيذي الأول، وهو مسؤول عن وضع وتسيير وكالة تنظيمية محلية في البوسنة والهرسك في مرحلة ما بعد اتفاق دايتون. |
L'Accord de paix de Dayton a créé un cadre pour assurer une vie en paix et a jeté les bases de nouvelles structures constitutionnelles en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأنشأ اتفاق دايتون للســــلام إطارا للعيش في سلام، ووضع اﻷساس للهيكل المؤسسي للبوسنة والهرسك. |
Le présent débat se caractérise par un progrès graduel de l'application de l'Accord de paix de Dayton. | UN | وتتميز الخصائص اﻷخرى للمناقشة الحالية بالتقدم تدريجيا في تنفيذ اتفاق دايتون للسلام. |
L'engagement solennel pris à Dayton doit être tenu afin d'assurer une bonne procédure pénale contre les criminels de guerre. | UN | إن الالتزام الرسمي الذي ارتبط به في دايتون يجب الامتثال له، لكفالة إجراءات جنائية سليمة ضد مجرمي الحرب. |
Le moment n'est pas à la révision, mais au contraire à des efforts collectifs durables en vue d'appliquer ce dont il a été convenu à Dayton et à Paris en 1995. | UN | والوقت اﻵن ليس وقت تنقيح، وإنما وقت بذل جهود جماعية مطردة لتنفيذ ما اتفق عليه في دايتون وفي باريس في عام ١٩٩٥. |
Le projet de résolution soutient l'application de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et, à cet égard, il demande de participer activement aux négociations prévues à l'annexe de l'Accord et de les appuyer. | UN | ويؤيد مشروع القرار تنفيذ اتفاق دايتون اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، وهو يدعو في ذلك الصدد إلى المشاركة النشطة والدعم الفعلي للمفاوضات على النحو المتوخى في مرفق الاتفاق. |
Vous savez que ce n'est pas une vraie Daytona, n'est ce pas ? | Open Subtitles | أنت تعلم انها ليست "دايتون" حقيقية أليس كذلك؟ |