Enfin, Dallaire reconnaissait éprouver certaines réserves concernant la fiabilité de l'informateur et disait que la possibilité d'un piège ne pouvait pas être complètement exclue. | UN | وأخيرا، سلم دايير بوجود بعض التحفظات لديه بشأن مصداقية المخبر وقال إنه لا يستبعد تماما أن تكون اﻹخبارية فخا. |
De son côté, Dallaire insistait constamment pour obtenir l'autorisation de prendre une part plus active aux opérations de dissuasion contre les caches d'armes dans la zone de contrôle des armes de Kigali. | UN | وواصل دايير ضغطه للحصول على إذن باتخاذ دور أنشط في ردع العمليات ضد مخابئ اﻷسلحة في منطقة كيغالي الخالية من السلاح. |
En réponse, le Siège a fait part de ses doutes au sujet de l'idée proposée par Dallaire et a demandé des précisions. | UN | لكن المقر تساءل في رده عن المفهوم الذي اقترحه دايير وطلب منه موافاته بإيضاحات. |
Au cours de la nuit, Dallaire a assisté à une réunion au quartier général des forces gouvernementales avec le colonel Luc Marchal, commandant de la MINUAR pour le secteur de Kigali. | UN | وفي تلك الليلة حضر دايير برفقة العقيد لوك مارشال قائد البعثة في قطاع كيغالي اجتماعا في مقر قوات الحكومة الرواندية. |
Dallaire a déclaré qu'il avait ordonné au gendarme qui le conduisait d'arrêter la voiture, mais que ce dernier avait refusé. | UN | وذكر دايير أنه طلب من الضابط التابع لقوات الحكومة الرواندية أن يوقف السيارة، لكن السائق الرواندي رفض ذلك. |
Dallaire s'est alors rendu à la morgue de l'hôpital de Kigali, où on avait déposé les corps des soldats belges. | UN | فذهب دايير من ثم إلى المشرحة في مستشفى كيغالي حيث ترقد جثث الجنود البلجيكيين. |
Les chiffres proposés par Dallaire ont été réduits avant même d'être présentés au Conseil. | UN | بل إن اﻷرقام التي قدمها دايير قد خُفضت قبل تقديمها إلى المجلس. |
Le fait que des mesures énergiques n'ont pas été prises comme suite aux télégrammes de Dallaire s'inscrit dans le tableau plus vaste de l'absence de réponse aux avertissements ainsi donnés. | UN | وإن عدم اتخاذ إجراء حازم لمعالجة برقية دايير يشكل جزءا من هذه الصورة اﻷوسع نطاقا للاستجابة الفاشلة لﻹنذار المبكر. |
Dallaire envoie au Siège un projet de règles d'engagement pour la MINUAR qu'il soumet à l'approbation du Secrétariat. | UN | وأرسل دايير إلى المقر مجموعة من قواعد الاشتباك للبعثة، ملتمسا موافقة اﻷمانة العامة عليها. |
Lors de ces entretiens, Dallaire informe Habyarimana que, selon ses sources, les partisans du Président sont en train de distribuer des armes. | UN | وفي هذا الاجتماع، أبلغ السيد دايير الرئيس أنه قد أفيد بأن أنصار الرئيس يقومون بتوزيع اﻷسلحة. |
Dans ce télégramme, Dallaire dit qu'il se propose d'effectuer un raid sur la cache d'armes des extrémistes. | UN | وذكر السيد دايير في هذه البرقية أنه يعتزم اتخاذ إجراء لﻹغارة على مخبأ أسلحة المتطرفين. |
À 22 h 10, Dallaire téléphone à Riza pour l'informer de la situation. | UN | وفي الساعة ١٠/٢٢، اتصل السيد دايير تليفونيا بالسيد رضا ﻹحاطته علما بالحالة. |
Dans ce télégramme, Dallaire fait état de plusieurs problèmes que pourrait poser l'opération Turquoise proposée par la France. | UN | وفي تلك البرقية طرح دايير عدة قضايا يحتمل أن تكون مصدرا للانشغال فيما يتعلق بالعملية المقترحة المسماة بعملية تركواز. |
Le général Dallaire a servi l'ONU avec honneur et avec une distinction remarquable pendant la période la plus critique de l'histoire de la MINUAR. | UN | وقد خدم اللواء دايير اﻷمم المتحدة بشرف وتميز غير عادي خلال أحرج فترة في تاريخ بعثة المساعدة. |
Dallaire fut nommé commandant de la force de la nouvelle mission. | UN | وعين دايير قائدا للبعثة الجديدة. |
Après avoir ainsi rapporté les informations communiquées par l'informateur, Dallaire faisait savoir au Secrétariat que la MINUAR avait l'intention de passer à l'action dans les prochaines 36 heures. | UN | واطلع دايير اﻷمانة العامة على المعلومات التي حصل عليها من المخبر وأبلغها أيضا أن البعثة تنوي اتخاذ إجراء خلال اﻟ ٣٦ ساعة التالية. |
Cependant, le Secrétariat s'en tenait à l'interprétation du mandat rendue évidente par ses réponses au télégramme de Dallaire, considérant que la MINUAR ne pouvait faire qu'appuyer les efforts de la gendarmerie. | UN | لكن اﻷمانة العامة تمسكت بتفسير الولاية الذي يتضح في ردودها على برقية دايير مصرة على أن بإمكان البعثة دعم الجهود التي تبذلها قوات الدرك فقط. |
Selon les archives de la MINUAR, à 22 h 10, Dallaire a téléphoné à Riza pour l'informer. | UN | وطبقا لسجلات البعثة، اتصل دايير هاتفيا بالسيد رضا في الساعة ١٠/٢٢ وأحاطه علما بالتطورات. |
Arrivé à l'École militaire, Dallaire a parlé à l'observateur togolais, qui lui aurait dit que des soldats belges étaient détenus au camp de Kigali et étaient maltraités ou passés à tabac. | UN | وبعد وصول دايير إلى الكلية العسكرية، تحدث مع المراقب التوغولي الذي أبلغه، على حد قوله، بأن الجنود البلجيكيين محتجزون في معسكر كيغالي وأنهم يتعرضون لﻹيذاء والضرب. |
Dallaire a déclaré qu'à environ 21 heures, on lui a dit que les Belges avaient été tués. | UN | وذكر دايير أنه أُبلغ في الساعة ٠٠/٢١ أن الجنود البلجيكيين قد قتلوا. |
M. d'Allaire (Canada) explique que les différences entre un groupe de travail et un groupe d'experts, ou " réunion de travail " , sont considérables. Par exemple, un groupe de travail bénéficie d'importants services de conférence et les membres représentent leur pays. | UN | 29- السيد دايير (كندا): قال إنَّ هناك اختلافات كبيرة بين فريق عامل ومجموعة من الخبراء أو " فرقة عاملة " ، فالفريق العامل، على سبيل المثال، يُزوَّد بخدمات مؤتمرات شاملة وأعضاؤه يمثلون بلدانهم. |