"دبلوماسية وقائية" - Traduction Arabe en Français

    • diplomatie préventive
        
    • diplomatiques préventives
        
    Les membres du Conseil sont convenus que la FORDEPRENU était l’un des meilleurs exemples de diplomatie préventive. UN واتفق اﻷعضاء على أن قوة الانتشار تشكل واحدا من أحسن اﻷمثلة على نجاح ما تمارسه اﻷمم المتحدة من دبلوماسية وقائية.
    Créé au Caire, en 1993, ce mécanisme pour lequel nous oeuvrons actuellement à assurer l'efficacité et la fonctionnalité se veut d'abord le creuset d'une véritable diplomatie préventive. UN وهذه اﻵلية، التي أنشئت فــي القاهــرة فــي عــام ١٩٩٣ والتي نعمل على تأمين فعاليتها وطابعها العملي، ينبغي أن تكــون البوتقة التي تصاغ فيها دبلوماسية وقائية حقيقية.
    Le Forum est maintenant prêt à explorer la possibilité d'employer des mesures de diplomatie préventive et à rehausser le niveau du dialogue sur la sécurité dans la région. UN ويستعد المنتدى اﻵن لاستكشاف إمكانية استخدام تدابير دبلوماسية وقائية والتحرك الى مستوى أعلى من الحوار اﻷمني في المنطقة.
    Nous devons faire mieux pour éviter les conflits, notamment par la mise en oeuvre d'une diplomatie préventive plus vigoureuse et de mesures permettant de traiter directement des conflits à leur source. UN ينبغي أن نحسن من قدرتنا على تفادي الصراعات وذلك عن طريق دبلوماسية وقائية وعمل وقائي أكثر قوة لمعالجة بذور الصراع.
    :: Initiatives diplomatiques préventives mensuelles menées conjointement avec la FINUL et les parties UN :: القيام بمبادرات دبلوماسية وقائية شهرية مع اليونيفيل بمشاركة الطرفين
    Le Département s'est occupé de situations de conflit nouvelles ou en cours et mené des activités de diplomatie préventive et d'analyse dans 40 pays. UN وعالجت الإدارة حالات نزاع جديدة وجارية واضطلعت بأنشطة دبلوماسية وقائية وأعمال تحليلية في 40 بلدا.
    Depuis la fin de la guerre froide, la vérification ne comprend néanmoins plus uniquement des mesures qui visent à créer une confiance mutuelle ou qui relèvent d'une diplomatie préventive. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة لا يزال التحقق، مع ذلك، لا يشتمل على تدابير واضحة تساعد في بناء الثقة المتبادلة أو تسفر عن دبلوماسية وقائية.
    Le déploiement préventif doit toutefois intervenir après la diplomatie préventive qui, alliée à des mesures déterminées dans le domaine social et économique, peut aussi éviter que des conflits n'éclatent. UN ومع ذلك، ينبغي أن تسبق الانتشار الوقائي دائما دبلوماسية وقائية إذ يمكن لهذه اﻷخيرة، إذا ما اقترنت بإجراءات معينة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، أن تحول دون تصاعد النزاعات.
    L'ONU doit pratiquer une diplomatie préventive et faire preuve de créativité pour résoudre les problèmes par la discussion et éviter le rejet et l'isolation. UN ويجب أن تمارس اﻷمم المتحدة دبلوماسية وقائية وأن تدلل على قدرتها الابداعية في حل المشاكل عن طريق المناقشة وتلافي الرفض والانعزال.
    Cette mission poursuit dans le pays un objectif de diplomatie préventive visant à empêcher les conflits qui font rage en Bosnie-Herzégovine et en Croatie de s'étendre à la République de Macédoine. UN وتسعى هذه البعثة إلى ممارسة دبلوماسية وقائية في هذا البلد ترمي إلى منع امتداد المنازعات الجارية في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا إلى جمهورية مقدونيا.
    Quelques Etats ont même argué que l'Organisation ne peut pas entamer de diplomatie préventive si ce n'est avec le consentement de tous les Etats intéressés, tandis que d'autres font valoir qu'il s'agit là d'une tâche qu'il y a lieu de laisser au Conseil de sécurité. UN وكان من رأي بعض الدول أنه لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تدخل في دبلوماسية وقائية ما لم تحصل على موافقة جميع الدول المعنية، في حين أشار البعض إلى وجوب ترك هذا اﻷمر لمجلس اﻷمن.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit s'engager sur la voie de la diplomatie préventive afin de parvenir à mettre en place une telle stratégie avant qu'un conflit n'éclate et que le monde ne puisse plus jouir des bienfaits procurés par l'espace. UN ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يشارك في دبلوماسية وقائية لتحقيق استراتيجية من هذا القبيل قبل أن ينشب نزاع ويفقد العالم سبل الحصول على المنافع التي يقدمها الفضاء.
    Selon nous, l'intérêt collectif de la communauté internationale qui est de préserver l'accès à l'espace et l'utilisation de l'espace dans des conditions sûres et durables exige une diplomatie préventive ainsi que des débats. UN وترى كندا أن اهتمام المجتمع الدولي الجماعي بالمحافظة على سبل الوصول الآمن والمستدام إلى الفضاء واستخدامه على نحو خال من التهديدات الفضائية، يتطلب دبلوماسية وقائية بالإضافة إلى المناقشة.
    Le Canada estime que la communauté internationale a intérêt à préserver un accès sûr et durable à l'espace et un usage sûr et durable de celui-ci, libre de menaces basées dans l'espace, mais que cela requiert une diplomatie préventive aussi bien que des pourparlers. UN وتعتقد كندا أن المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي في الحفاظ على القدرة الآمنة والمستدامة على الوصول إلى الفضاء واستخدامه وعدم وجود أخطار تأتي من الفضاء تقتضي دبلوماسية وقائية ونقاشا.
    Mon pays a donc déployé des efforts ambitieux de diplomatie préventive pour mettre fin aux tensions et aux différends survenant dans les environs et au-delà. UN ومن هذا المنطلق تبذل بلادي جهودا دبلوماسية وقائية مكثفة سعيا إلى احتواء العديد من حالات التوتر والخلافات الناشبة، سواء في محيط منطقتنا أو خارجها.
    La meilleure " diplomatie préventive " que le Comité puisse mettre en œuvre consistait à poursuivre et à rationaliser son examen des rapports périodiques et à continuer d'émettre des recommandations afin que la Convention soit mieux appliquée. UN وذكرت أن أفضل " دبلوماسية وقائية " يمكن أن تنهض بها لجنة القضاء على التمييز العنصري هي مواصلة وتبسيط نظرها في التقارير الدورية وتوصياتها الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    4. Félicite l'Organisation de l'unité africaine pour le déploiement de sa mission internationale d'observation au Burundi et pour ses efforts continus visant à mettre au point une diplomatie préventive tendant à empêcher toute détérioration de la situation; UN ٤- تثني على منظمة الوحدة الافريقية لنشرها بعثة مراقبة دولية في بوروندي ولما تبذله من جهود متواصلة من أجل ايجاد دبلوماسية وقائية تهدف إلى الحيلولة دون حدوث أي تدهور في الحالة؛
    L'effet cumulé des efforts engagés a permis au système de prévention de l'ONU - de la diplomatie préventive au rétablissement de la paix en passant par la consolidation de la paix - d'être plus sensible aux signes avant-coureurs de tensions grandissantes pouvant déboucher sur un conflit, et de transmettre plus efficacement ces informations au Conseil de sécurité. UN ونتيجة للأثر التراكمي لهذه الجهود، أصبح نظام الأمم المتحدة الوقائي، من دبلوماسية وقائية إلى صنع السلام وبناء السلام، أكثر مراعاة لمؤشرات الإنذار المبكر الناجمة عن تصاعد حدة التوترات التي قد تؤدي إلى نشوب الصراع، وأكثر فعالية في نقل تلك المعلومات إلى مجلس الأمن.
    :: Initiatives diplomatiques préventives mensuelles menées conjointement avec la FINUL et les parties UN :: القيام، شهرياً، بإطلاق مبادرات دبلوماسية وقائية مشتركة مع اليونيفيل تشمل الطرفين
    Malheureusement, comme nous n'avons cessé de l'entendre ce matin, le rapport du Secrétaire général (A/63/677), préconise un va-et-vient continu entre renforcement des capacités des États de garantir les droits de l'homme, afin de prévenir les crimes au titre de la responsabilité de protéger, et mesures diplomatiques préventives, sanctions économiques et recours à la force. UN والمؤسف أن تقرير الأمين العام (A/63/677) يدعو، كما سمعنا مرارا وتكرارا هذا الصباح، إلى إجراءات بدءا من تعزيز قدرة الدول على كفالة حقوق الإنسان بمعنى منع جرائم المسؤولية عن الحماية، ووصولا إلى اعتماد تدابير دبلوماسية وقائية للجزاءات الاقتصادية واستعمال القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus