Pendant la période de référence, la Fondation a élargi son champ d'opération et ouvert de nouveaux bureaux en Jordanie en 2008, en France en 2009 et à Dubaï en 2010. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، وسّعت المؤسسة عملياتها، وفتحت مكاتب جديدة في الأردن في عام 2008، وفي فرنسا في عام 2009، وفي دبي في عام 2010. |
Un colloque international sur le transfert des meilleures pratiques pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement sera organisé à Dubaï en 2007 et les leçons tirées des dix ans de remise du Prix international de Dubaï y seront décrites. | UN | وستنظم حلقة دراسية دولية عن نقل أفضل الممارسات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في دبي في عام 2007. وسيتم إبراز الدروس المكتسبة من عشر سنوات من جائزة دبي الدولية في الحلقة الدراسية. |
Ce problème a été en partie résolu à la suite de la privatisation du port de Djibouti qui a été placé sous le contrôle de l'Autorité portuaire de Dubaï en juin 2000. | UN | وحُلَّت هذه المشكلة جزئيا من خلال تحويل ميناء جيبوتي إلى القطاع الخاص حيث عُهد به إلى " هيئة موانئ دبي " في عام 2000. |
Nous sommes donc très loin des 3,6 kilogrammes que le courtier affirme avoir emportés à Doubaï en une fois en 2012. | UN | وهذا أقل بكثير من كمية الذهب التي يزعم الوسيط أنه حملها إلى دبي في مناسبة واحدة في عام 2012، وهي 3.6 كيلوغرامات. |
Il veillera à l'application de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques adoptée à Doubaï en 2006, qu'il renforcera, et soutiendra l'élaboration d'accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets. | UN | وسيشمل ذلك خدمة وتعزيز عملية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، الذي اعتُمد في دبي في عام 2006، ودعم إعداد اتفاقات بيئية متعددة الأطراف بشأن المواد الكيميائية والنفايات. |
À Dubaï. Au Yémen. | Open Subtitles | في دبي في اليمن |
Un envoi suspect de diamants bruts accompagné d'un certificat d'origine ghanéen a été bloqué à Dubai en juillet 2006 (voir S/2006/735, par. 163). | UN | 41 - احتجِزت شحنة مشبوهة من الماس الخام تحمل شهادة منشأ غانية في دبي في تموز/ يوليه 2006 (انظر S/2006/735، الفقرة 163). |
6. Selon la source, George Atkinson, citoyen britannique, homme d'affaires et ingénieur paysagiste, né le 16 mai 1951, aurait été arrêté à Doubaï le 1er mars 1997. | UN | ٦- ووفقا للمصدر، فإن جورج أتكينسون مواطن بريطاني، ورجل أعمال ومهندس مناظر طبيعية، وُلد في ٦١ أيار/مايو ١٥٩١، وأُلقي القبض عليه، حسبما ذُكر، في دبي في ١ آذار/مارس ٧٩٩١. |
La SAICM a été officiellement adoptée par la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques (ICCM) lors de sa première session, qui s'est tenu à Dubaï en février 2006. | UN | وقد بلغ تطوير النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيمائية ذروته وتبنيه أثناء الجلسة الأولى للمؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية، والتي عقدت في دبي في فبراير من عام 2006. |
L'acheteur avait constaté, lors de l'arrivée des marchandises à Dubaï en février 1997, que 35 des panneaux étaient inutilisables car les films de couleurs s'étaient décollés et étaient fripés. | UN | وقد لاحظ المشتري، عند وصول البضاعة إلى ميناء دبي في شباط/فبراير 1997 أن 35 من الألواح المزخرفة كانت غير صالحة للاستعمال لأن الرقائق المزخرفة كانت غير مثبتة ومجعدة. |
Comme suite à l'adoption de ce programme d'action sousrégional à Dubaï en 2000, des propositions de projets ont été soumises au coordonnateur du programme et examinées. | UN | وكمتابعة للمصادقة على برنامج العمل دون الإقليمي لغربي آسيا في دبي في عام 2000، قدمت اقتراحات بمشاريع إلى منسق برنامج العمل دون الإقليمي وجرى بناء على ذلك استعراضها. |
À cet égard, nous nous félicitons de la récente signature à Dubaï, en septembre 2003, de l'accord sur les tarifs douaniers, le commerce et les investissements. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتوقيع مؤخرا، في دبي في أيلول/سبتمبر 2003، على الاتفاق المتعلق بالتجارة والنقل العابر والاستثمار. |
Selon la South African Foreign Trade Organization (SAFTO), les entreprises sud-africaines ont reçu durant l'exposition de Dubaï en octobre 1992, des commandes représentant un montant de 250 millions de dollars. | UN | ووفقا لمنظمة التجارة الخارجية بجنوب افريقيا، حصلت دوائر اﻷعمال في جنوب افريقيا على طلبات تبلغ قيمتها ٢٥٠ مليون دولار خلال المعرض التجاري الذي أقيم في دبي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢. |
À ce titre, il assurera le service et le renforcement de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, adoptée à Dubaï en 2006, et il soutiendra l'évolution et la mise en œuvre de l'Approche stratégique ainsi que des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets. | UN | وسيشمل ذلك خدمة وتعزيز عملية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، الذي اعتُمد في دبي في عام 2006، ودعم بلورة وتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات. |
La première session de formation à l'intention de la police arabe a eu lieu à Doubaï en avril 2004. | UN | وقد نُظمت أول دورة تدريبية للشرطة العربية في دبي في نيسان/أبريل 2004. |
L'Unité a aussi participé à un atelier à Doubaï, en novembre 2012, dans le cadre du projet d'information en arabe du CIDHG. | UN | وشاركت الوحدة كذلك في حلقة عمل عُقدت في دبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بشأن استخدام اللغة العربية في مجال التوعية. |
La Suisse a pris note de la création d'un réseau du Pacte mondial, à Doubaï en avril 2008, et elle a sollicité des informations sur les mesures prises pour engager les entreprises concernées à respecter les 10 principes du Pacte mondial. | UN | وأشارت سويسرا إلى إنشاء شبكة الاتفاق العالمي في دبي في نيسان/أبريل 2008، وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت لحث الشركات المعنية على احترام المبادئ العشرة للاتفاق العالمي. |
La même année, alors qu'il était à Doubaï en voyage d'affaires, il a reçu un appel téléphonique de sa mère, qui l'a informé que son père avait été arrêté par les services de sécurité ouzbeks en raison de ses liens avec les milieux tatars et de son amitié avec un célèbre écrivain ouïgour. | UN | وفي العام نفسه، وبينما كان في دبي في إطار رحلة عمل، تلقى مكالمة هاتفية من أمه أبلغته فيها بتوقيف والده على يد دوائر الأمن الوطني في أوزبكستان بسبب نشاطه المزعوم في صفوف التتر الأصليين وصداقته مع كاتب أيغوري مشهور. |
Le rapport traite des blocus et bouclages et de la crise économique palestinienne après les 27 mois d'Intifada qui ont précédé les réunions du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale tenues à Dubaï au mois de septembre. | UN | وفي هذا السياق، قدم البنك الدولي تقريرا بعنوان " تقييم تقديري للحصار والإغلاق والأزمة الاقتصادية الفلسطينية بعد مرور 27 شهرا على اندلاع الانتفاضة " إلى اجتماعات صندوق النقد والبنك الدوليين التي عقدت في دبي في أواخر أيلول/سبتمبر الماضي. |
280. Les préparatifs de plusieurs conférences liées à Habitat II, dont une conférence internationale sur les pratiques les plus susceptibles de permettre une amélioration du milieu naturel, prévu à Dubai, en novembre, ont commencé. | UN | ٢٨٠ - وقد بدأت اﻷعمال التحضيرية لعدة مؤتمرات متصلة بالموئل الثاني، بما فيها المؤتمر الدولي المعني بأفضل الممارسات لتحسين البيئة المعيشية، الذي سيعقد في دبي في تشرين الثاني/نوفمبر. |
7. M. Atkinson est retourné à Doubaï le 26 février 1997 afin d'assister à un tournoi de golf et il a été arrêté peu avant son retour au Royaume—Uni. | UN | ٧- وعاد السيد أتكينسون إلى دبي في ٦٢ شباط/فبراير ٧٩٩١ لمشاهدة سلسلة مباريات جولف وأُلقي القبض عليه قبل الموعد المحدد للعودة إلى المملكة المتحدة بوقت قصير. |
Les activités du secteur non pétrolier sont devenues un moteur de croissance, comme l'a tout particulièrement démontré, dans les Émirats arabes unis, le relèvement de l'Émirat de Doubaï. | UN | وأصبحت الأنشطة في القطاع غير النفطي محركا للنمو، وهذا ما تجسد على نحو لافت للنظر في الانتعاش الذي شهدته إمارة دبي في الإمارات العربية المتحدة. |
Par ailleurs, les efforts déployés sous l'égide de l'Autorité palestinienne pour ouvrir les marchés des Etats arabes du Golfe aux exportations palestiniennes d'articles manufacturés et de produits agricoles ont donné certains résultats, et une foire commerciale palestinienne devrait se tenir pour la première fois à Doubaï au milieu de 1995. | UN | وفي الوقت نفسه، أحرزت الجهود التي رعتها السلطة الفلسطينية بفتح أسواق في دول الخليج العربية للصادرات الصناعية والزراعية الفلسطينية بعض النتائج، إذ تقرر تنظيم معرض تجاري فلسطيني للمرة اﻷولى في دبي في منتصف عام ٥٩٩١. |
Convaincue que les efforts faits par le Gouvernement des Emirats arabes unis et par les autorités de l'Emirat et de la ville de Dubaï pour mettre à disposition les équipements, locaux et autres ressources ont considérablement contribué à la bonne conduite des travaux et à leur succès, | UN | وقد إقتنع بأن الجهود التي بذلتها حكومة الإمارات العربية وسلطات إمارة ومدينة دبي في توفير المرافق، والمباني والموارد الأخرى ساهمت إلى حد كبير في الإدارة السلسة والناجحة لوقائع المؤتمر، |