"دخلت حيز التنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • est entrée en vigueur
        
    • est entré en vigueur
        
    • sont entrées en vigueur
        
    • sont entrés en vigueur
        
    • sont en vigueur
        
    • supérieure de décisions exécutoires
        
    • était entrée en vigueur
        
    Cette convention, qui est entrée en vigueur en 1998, énonce une série d'importantes mesures de lutte contre le trafic illicite d'armes. UN وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الفنية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Celle-ci est entrée en vigueur le 17 mai 2004, et le processus d'évaluation devrait donc démarrer au plus tard le 17 mai 2008. UN وحيث أنها دخلت حيز التنفيذ في 17 أيار/مايو 2004، فيتعين أن يبدأ تقييم الفعالية في موعد أقصاه 17 أيار/مايو 2008.
    Cette convention, qui est entrée en vigueur en 1998, énonce une série d'importantes mesures de lutte contre le trafic illicite d'armes. UN وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الأساسية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Depuis l'adoption du Traité d'Amsterdam, qui est entré en vigueur en 1999, la Commission européenne consacre ses efforts à l'élaboration de politiques communes en matière d'asile et de migrations. UN وعلى إثر إبرام معاهدة أمستردام، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1999، كرست اللجنة الأوروبية جهودها لوضع سياسات مشتركة في ميدان اللجوء والهجرة.
    238. D'importantes modifications du régime des prestations aux familles sont entrées en vigueur en 1995 : UN ٨٣٢- دخلت حيز التنفيذ في عام ٥٩٩١ التغييرات الهامة التالية في مجموعة المستحقات العائلية المعروضة أعلاه:
    A. Conventions et protocoles qui sont entrés en vigueur au cours de la période considérée UN ألف - الاتفاقيات والبروتوكولات التي دخلت حيز التنفيذ خلال الفترة التي يشملها التقرير
    Un nouveau code de procédure pénale et de la loi sur l'exécution des peines sont en vigueur; UN دخلت حيز التنفيذ مدونة جديدة لقواعد الإجراءات الجنائية وقانون تنفيذ الجزاءات؛
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence, à savoir que les procédures de réexamen par une instance supérieure de décisions exécutoires constituaient un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice était laissé à la discrétion du juge ou du procureur. UN وأشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية ومؤداها أن إجراءات المراجعة الإشرافية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ تشكل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام.
    Nous sommes convaincus que cet accord contribuera à la mise en oeuvre efficace de la Convention sur les armes chimiques, qui est entrée en vigueur voici bientôt quatre ans et demi. UN ونحن على ثقة من أن هذا الاتفاق سيزيد من تسهيل التنفيذ الفعال لاتفاقية الأسلحة الكيميائية التي دخلت حيز التنفيذ منذ ثلاث سنوات ونصف تقريبا.
    La Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, qui est entrée en vigueur en 1976, offre un cadre de référence juridique utile dans ce contexte. UN أما اتفاقية تسجيل الأجسام التي تطلق إلى الفضاء الخارجي، التي دخلت حيز التنفيذ في 1976، فتشكل تجربة قانونية مفيدة في هذا المجال.
    En septembre 2000, il y aura 10 ans que la Convention relative aux droits de l'enfant est entrée en vigueur. UN 7 - وبحلول أيلول/سبتمبر 2000، سيكون قد انقضى عقد من الزمن منذ أن دخلت حيز التنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    1. La Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, qui est entrée en vigueur en République d'Albanie le 10 mai 2002; UN 1 - " الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب " ، التي دخلت حيز التنفيذ في جمهورية ألبانيا في 10 أيار/مايو 2002.
    La loi dite du " forfait famille " a été adoptée en juillet 1999 et est entrée en vigueur au début 2000. UN في تموز/يوليه 1999، اعتُمد ما يسمى " مجموعة تدابير الأسر الصغيرة " التي دخلت حيز التنفيذ في مستهل عام 2000.
    Le Code de l'enfance et de l'adolescence est issu de la Convention relative aux droits de l'enfant qui est entrée en vigueur en 1989. UN 112- وقد نشأت هذه المدونة من اتفاقية حقوق الطفل التي دخلت حيز التنفيذ عام 1989.
    Le règlement de 2005 sur l'égalité en matière d'emploi (discrimination sexuelle) est entré en vigueur le 1er octobre 2005. UN - القواعد التنظيمية للمساواة في التوظيف (التمييز على أساس الجنس) دخلت حيز التنفيذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Le règlement de 2004 (amendement) relatif à la loi de 1970 sur l'égalité de rémunération, qui est entré en vigueur le 1er octobre 2004, a modifié la procédure selon laquelle les tribunaux du travail doivent opérer pour établir si le plaignant et la personne de référence effectuent un travail de valeur égale; UN - القواعد التنظيمية لسنة 2004 لقانون المساواة في الأجور لسنة 1970 (بصيغته المعدلة)، التي دخلت حيز التنفيذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، عدّلت من الإجراء الذي يتعين على المحاكم اتباعه عندما يتعلق الأمر بما إذا كان المدعي والمقارن به يؤديان عملاً له نفس القيمة؛
    62. Les mesures de sécurité convenues au niveau international, à savoir l'adoption du code ISPS de l'OMI qui est entré en vigueur le 1er juillet 2004, sont sans doute trop récentes pour que l'on puisse évaluer précisément leurs incidences sur le trafic de marchandises. UN 62- وربما تكون تدابير الأمن التي اعتُمدت على المستوى الدولي في شكل المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية التابعة للمنظمة الجمركية الدولية، والتي دخلت حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2004، حديثة العهد إلى درجة يتعذر على النحو الواجب تقييم آثارها على تدفقات المرور.
    245. Le Gouvernement a envoyé à la Rapporteuse spéciale une traduction anglaise non officielle des nouvelles dispositions concernant l'arrestation, la garde à vue et l'interrogatoire ( " Regulation on Apprehension, Police Custody, and Interrogation " ) qui sont entrées en vigueur le 1er octobre 1998. UN 245- أرسلت الحكومة الى المقررة الخاصة ترجمة انجليزية غير رسمية لـ " اللائحة الجديدة للاعتقال والحبس بواسطة الشرطة والاستجواب " والتي دخلت حيز التنفيذ بتاريخ أول تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    Au cours de la période considérée, en coopération avec les partenaires du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies, il a élaboré une politique et des directives sur la gestion de ces incidents, lesquelles sont entrées en vigueur le 14 avril 2012. UN وفي الفترة الحالية المشمولة بالتقرير، وضعت الإدارة، بالتعاون مع شركاء في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، سياسات ومبادئ توجيهية بشأن إدارة حوادث أخذ الرهائن دخلت حيز التنفيذ في 14 نيسان/أبريل 2012.
    16. Le secrétariat a été informé que les instruments ci-après sont entrés en vigueur au cours de la période considérée : UN 16 - أبلغت الأمانة بأن الصكوك الآتية قد دخلت حيز التنفيذ خلال الفترة التي يشملها التقرير:
    39. On est parti du principe que tous les instruments ont un statut égal : aucune distinction n'a été faite entre les instruments qui sont en vigueur et ceux qui ne le sont pas encore. UN ٣٩ - ومن المفترض أن لجميع الصكوك مركزا متساويا: فلا تمييز بين الصكوك التي دخلت حيز التنفيذ والصكوك التي لم تنل بعد هذا المركز.
    Plusieurs ont estimé qu'il était trop tôt pour envisager d'amender la Convention étant donné qu'elle était entrée en vigueur il y avait relativement peu de temps et ont indiqué qu'il serait sage de se donner davantage de temps UN وألمح العديد من الممثلين إلى أنه قد يكون من السابق لأوانه جداً النظر في تعديل الاتفاقية، نظراً إلى أنها دخلت حيز التنفيذ مؤخراً نسبياً. واقترحوا أنه قد يكون من الحكمة السماح بوقت كاف لتطويرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus