"دخلت حيز النفاذ في عام" - Traduction Arabe en Français

    • entrée en vigueur en
        
    • entré en vigueur en
        
    La Convention, qui est entrée en vigueur en 1983, a fait l'objet d'un examen relativement uniforme pendant des années. UN إن الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في عام ١٩٨٣، حظيت بمعاملة عادية تماما في اللجنة اﻷولى لسنوات.
    Depuis que la Convention est entrée en vigueur en 1994, un nouvel ordre maritime s'est fait jour en Asie du Nord-Est. UN ونظرا لأن الاتفاقية دخلت حيز النفاذ في عام 1994، فقد أخذ يتبلور في منطقة شمال شرق آسيا نظام بحري جديد.
    1. Depuis son entrée en vigueur en 1970, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) constitue la pierre angulaire du régime international de non-prolifération. UN 1- شكلت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، منذ أن دخلت حيز النفاذ في عام 1970، الركن الأساسي لنظام عدم الانتشار الدولي.
    Il est à noter que la Convention américaine relative aux droits de l'homme, ou < < Pacte de San José de Costa Rica > > , est entrée en vigueur en 1978 et a été ratifiée par le Chili en 1997. UN ويجدر الإشارة إلى أن اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، المعروفة أيضاً بميثاق سان خوسيه، كوستاريكا، قد دخلت حيز النفاذ في عام 1978، وصدقت عليها شيلي في عام 1997.
    Les pays de l'ANASE ont également signé le Traité créant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, traité qui est entré en vigueur en 1997. UN وبلدان الرابطة وقعت أيضا على معاهدة تقضي بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، وهي معاهدة دخلت حيز النفاذ في عام ١٩٩٧.
    Au niveau régional, le Viet Nam œuvre avec les pays de l'ASEAN pour appliquer la Convention antiterroriste de l'ASEAN, qui est entrée en vigueur en 2011. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تعمل فييت نام مع بلدان أخرى من رابطة أمم جنوب شرق آسيا على تنفيذ اتفاقية مكافحة الإرهاب التي وضعتها الرابطة، والتي دخلت حيز النفاذ في عام 2011.
    La plupart d'entre eux ont ratifié la Convention arabe relative à la lutte contre le terrorisme, qui est entrée en vigueur en 1999 et comporte plusieurs éléments en rapport avec la lutte contre le commerce illicite des armes légères. UN كما صدقت غالبيتها على الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب التي دخلت حيز النفاذ في عام 1999، والتي تتناول جوانب عديدة تتصل بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Parmi les principaux éléments de la nouvelle politique scolaire qui est entrée en vigueur en 2000 figure la notion de < < compétences pour la vie > > . UN من بين العناصر الرئيسية أو دعائم السياسة الجديدة للمدارس التي دخلت حيز النفاذ في عام 2000 هو مفهوم " مهارات الحياة " .
    C'est pourquoi la majorité des États ont décidé d'interdire et d'éliminer de telles armes par le biais de la Convention d'Ottawa qui est entrée en vigueur en 1999 et UN لذلك، قررت أغلبية الدول حظر تلك الأسلحة والحد منها عن طريق إبرام اتفاقية أوتاوا التي دخلت حيز النفاذ في عام 1999 وانضمت إليها 122 دولة.
    Les 34 premiers pays signataires de la Convention - entrée en vigueur en 1983 - ayant été rejoints par 16 autres, ce sont aujourd'hui 50 nations qui sont parties à cet instrument. UN وانضم 16 بلداً آخر للبلدان الأصلية التي وقّعت الاتفاقية التي دخلت حيز النفاذ في عام 1983، وعددها 34 بلدا، ليصبح عدد المشاركين الحاليين 50 دولة.
    3. Il n'existe pas actuellement de fonds mondial pour la mise en œuvre de la Convention de Bâle qui est entrée en vigueur en 1992. UN 3 - لا يوجد حالياً صندوق عالمي لتنفيذ اتفاقية بازل، التي دخلت حيز النفاذ في عام 1992.
    :: Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicite d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes, entrée en vigueur en 1998 UN :: اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة صنع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها، بشكل غير مشروع، التي دخلت حيز النفاذ في عام 1998
    La Convention, qui est entrée en vigueur en 1997, se fixe comme objectif ambitieux d'éliminer un stock énorme d'armes chimiques en l'espace de 10 ans et prévoit également une prorogation éventuelle de cinq ans. UN إن الاتفاقية التي دخلت حيز النفاذ في عام 1997، وضعت هدفا طموحا للقضاء على المخزونات الهائلة من الأسلحة الكيميائية خلال عشر سنوات، مع إمكانية تمديده لخمس سنوات أخرى.
    La Convention de l'ASEAN relative au contre-terrorisme qui est entrée en vigueur en 2011, complétée par la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et d'autres instruments des Nations Unies, est la première convention régionale d'ensemble sur le sujet. UN وكمّلت اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الإرهاب، التي دخلت حيز النفاذ في عام 2011، استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وصكوك الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، وكانت أول اتفاقية إقليمية شاملة بشأن هذا الموضوع.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption, entrée en vigueur en 2005, fournit un cadre permettant d'attaquer les fonctionnaires corrompus et ceux qui les corrompent. UN وأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي دخلت حيز النفاذ في عام 2005، توفر إطارا للتصدي للفاسدين من المسؤولين ومن يسعون إلى إفسادهم.
    22. La Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, entrée en vigueur en 1953, ne comporte aucune mention du droit au développement. UN 22- ولا تتضمن الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي دخلت حيز النفاذ في عام 1953، أي إشارة إلى الحق في التنمية.
    Résultat de cette coopération, la nouvelle loi entrée en vigueur en 2010 vise à garantir les droits des travailleurs et à empêcher le travail illégal. UN وتهدف تشريعات جديدة دخلت حيز النفاذ في عام 2010 إلى ضمان حقوق العمال ومنع العمل غير القانوني؛ وقد جاءت هذه التشريعات نتيجة لهذا التعاون.
    Le représentant de la Norvège a présenté un document de séance concernant l'attribution d'adresses postales et a expliqué la nouvelle législation entrée en vigueur en 2010. UN 50 - وقدم ممثل النرويج ورقة اجتماع بشأن تحديد أسماء الشوارع ووصف تشريعات جديدة دخلت حيز النفاذ في عام 2010.
    En outre, la prolifération horizontale des armes nucléaires a été arrêtée grâce au TNP qui est entré en vigueur en 1970. UN وباﻹضافة الى ذلك، فقد جرى عن طريق معاهدة عدم الانتشار التي دخلت حيز النفاذ في عام ٠٧٩١ وقف الانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية.
    :: Le Processus de Kimberley, entré en vigueur en 2003, est un effort conjoint des États, du secteur privé et de la société civile pour mettre en place un système mondial de certificats d'origine des diamants bruts. UN :: عملية كيمبرلي التي دخلت حيز النفاذ في عام 2003، وهي جهد مشترك بين الدول والقطاع الخاص والمجتمع المدني لإقامة نظام عالمي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام.
    90.9 Consacrer suffisamment de fonds à la mise en œuvre effective du Plan d'action national pour réduire la violence contre les femmes, qui est entré en vigueur en 2010 (Pays-Bas); UN 90-9- تخصيص أموال كافية لضمان تنفيذ فعال لخطة العمل الوطنية، الرامية إلى الحد من ممارسة العنف ضد المرأة، التي دخلت حيز النفاذ في عام 2010 (هولندا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus