La pauvreté et la médiocrité des revenus des femmes pendant leurs années de vie active ont souvent pour conséquence la pauvreté pendant leurs années de vieillesse. | UN | وكثيرا ما قد يؤدي الفقر وانخفاض دخل المرأة في سنوات عملها، إلى الفقـــر في سن الشيخوخـــة. |
La pauvreté et la médiocrité des revenus des femmes pendant leurs années de vie active ont souvent pour conséquence la pauvreté pendant leurs années de vieillesse. | UN | وكثيرا ما قد يؤدي الفقر وانخفاض دخل المرأة في سنوات عملها إلى الفقر في سنوات الشيخوخة. |
:: L'impact du système de prêts aux étudiants sur le revenu des femmes pendant leur vie. | UN | :: الآثار التفاضلية التي ترتبها خطة القروض الطلابية على دخل المرأة مدى الحياة |
le revenu des femmes sera fonction de leur participation active à l'activité économique. | UN | ويعتمد مبلغ دخل المرأة أيضا على ما إذا كانت تشارك بصورة نشطة في النشاط الاقتصادي. |
En 2001, le revenu annuel médian des hommes était de 24 913 dollars, celui des femmes de 14 529 dollars. | UN | ففي عام 2001 بلغ متوسط دخل الرجل في السنة 913 24 دولارا بينما بلغ متوسط دخل المرأة في السنة 529 14 دولاراً. |
Le nombre de femmes chefs de ménages pauvres est devenu l'indicateur le plus commun pour mesurer l'insuffisance du revenu des femmes. | UN | وأصبح المؤشر الأكثر شيوعا لفقر دخل المرأة يتمثل في عدد الأسر المعيشية الفقيرة التي تعولها أنثى. |
D’une manière générale, plus revenus des femmes concernées sont importants, plus cette méthode leur est favorable. | UN | وبصورة عامة، كلما زاد دخل المرأة المعنية المكتسب كلما كان هذا النظام أكثر مواتاة لها. |
Les revenus des femmes de ce groupe d'âge étaient sensiblement inférieurs à ceux des hommes de la même catégorie. | UN | وكان دخل المرأة في ريعان الشباب أقل بصورة هامة من دخل الرجل في نفس السن. |
Toutefois, les revenus des femmes proviennent en majeure partie du secteur informel. | UN | غير أن معظم دخل المرأة يأتي من القطاع الخاص. |
Ainsi, en 2002, au Kirghizistan, les revenus des femmes équivalaient à 65 % de ceux des hommes. | UN | ولم يتجاوز دخل المرأة في عام 2002 على سبيل المثال، إلا نسبة 65 في المائة من دخل الرجل في قيرغيزستان. |
Le taux de chômage des femmes est lui aussi inquiétant; les revenus des femmes sont loin d'être égaux à ceux des hommes. | UN | كما أن الوضع من حيث بطالة المرأة مبعث قلق، ولا يوجد تكافؤ بين دخل المرأة ودخل الرجل. |
Par ailleurs, bien que les revenus des femmes par rapport à ceux des hommes aient progressivement augmenté, les femmes continuent de gagner en moyenne sensiblement moins que les hommes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الرغم من أن دخل المرأة مقارنة بدخل الرجل ازداد بصورة تدريجية، فهي ما زالت في المتوسط تتقاضى أقل بكثير مما يتقاضاه الرجل. |
Dans la plupart des ménages, le revenu des femmes est devenu un apport indispensable. | UN | وأصبح دخل المرأة ضروريا بصورة متزايدة لﻷسر المعيشية بجميع أنواعها. |
Dans la plupart des ménages, le revenu des femmes est devenu un apport indispensable. | UN | وأصبح دخل المرأة ضروريا بصورة متزايدة لﻷسر المعيشية بجميع أنواعها. |
Les recherches effectuées au cours des 10 dernières années montrent que le revenu des femmes et leur niveau de vie chutent considérablement après un divorce et, souvent, ne remontent jamais complètement. | UN | تبين اﻷبحاث التي أجريت في العقد اﻷخير أن دخل المرأة ومستوى معيشتها ينخفضان بدرجة كبيرة بعد الطلاق وفي كثير من اﻷحيان لا يستردان تماما أبدا. |
En 2001, le revenu annuel médian des hommes était de 24 913 dollars, celui des femmes de 14 529 dollars. | UN | ففي عام 2001 بلغ متوسط دخل الرجل 913 24 دولاراً بينما بلغ متوسط دخل المرأة 529 14 دولاراً. |
Les ménages sont encore plus tributaires du revenu des femmes lorsque celles-ci sont le seul soutien de famille. | UN | بل إن الاعتماد على دخل المرأة أكبر في الأسر المعيشية التي تكون المرأة فيها المعيلة الوحيدة. |
Depuis 1996, la différence entre le salaire des femmes et des hommes a diminué. | UN | وحدث منذ عام 1996، انخفاض في نسبة دخل المرأة إلى دخل الرجل. |
Auparavant, aux fins du calcul de l'impôt, leur revenu était considéré comme faisant partie de celui de leur mari, ce qui leur portait préjudice. | UN | وقبل التعديل، كانت الضرائب تُفرض على دخل المرأة بوصفه جزءا من دخل زوجها وكان ذلك يعود عليها بالخسارة. |
Pour créer des possibilités d'emploi propres à accroître leurs revenus quotidiens, les centres de développement proposent également aux femmes des formations ayant trait au traitement des denrées alimentaires. | UN | وتنظم هذه المراكز أيضاً برامج لتدريب المرأة في مجال تصنيع الأغذية بهدف إيجاد فرص عمل لزيادة دخل المرأة اليومي. |
54. Des études empiriques indiquent que la " féminisation " de l'emploi est inversement proportionnelle au niveau des rémunérations féminines, ce qui laisse supposer que celles-ci tendent à diminuer sous l'effet de la concentration des femmes dans un petit nombre de professions26. | UN | ٥٤ - وتكشف الدراسات القائمة على التجربة علاقة عكسية بين " تأنيث " العمالة ودخل المرأة، مما يوحي بأن دخل المرأة ينزع إلى التقلص مع زيادة أعداد العاملات في مجموعة ضيقة من اﻷعمال)٢٦(. |
En Australie, les rémunérations des femmes demeurent, en moyenne, inférieures à celles des hommes. | UN | ولا يزال متوسط دخل المرأة في أستراليا دون دخل الرجل. |
55. La rémunération féminine est également tributaire des modes de paiement et de promotion, lesquels ne dépendent pas seulement du rendement mais également de l'ancienneté et de la stabilité dans l'emploi. | UN | ٥٥ - ويتأثر دخل المرأة أيضا بممارسات دفع المستحقات والترقية التي لا تتوقف على إنتاجية العمل فقط وإنما أيضا على مدة العمل ومدة تولي المنصب. |
Donc, en général, les femmes gagnent moins d’argent que les hommes. | UN | وبذلك يقل دخل المرأة عن دخل الرجل بصفة عامة. |