L'Estonie a aussi adopté une loi sur l'égalité de traitement qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2009. | UN | 21 - كما اعتمدت إستونيا قانون المساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
La loi sur l'égalité des chances des femmes et des hommes était entrée en vigueur le 1er mars 1999. | UN | 120 - وأبلغ الممثل اللجنة أن قانون تكافـــؤ الفرص بين المرأة والرجل دخل حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 1999. |
11. La Constitution de l'Inde, qui est entrée en vigueur le 25 janvier 1950, constitue la loi fondamentale. | UN | ١١ - يُعمل بدستور الهند، الذي دخل حيز النفاذ في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٥٠، بوصفه القانون اﻷساسي في الهند. |
La procédure est régie par le nouveau Code du travail kirghise, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1998. | UN | ويخضع إجراء الإضراب لقانون عمل قيرغيزستان الجديد، الذي دخل حيز النفاذ في أول كانون الثاني/يناير 1998. |
Le Protocole est entré en vigueur le 17 mars 2005. | UN | والبروتوكول دخل حيز النفاذ في 17 آذار/مارس 2005. |
Une loi entrée en vigueur en 1994 définit d'autre part les normes professionnelles et administratives des institutions assurant ce genre de traitement. | UN | وعلاوة على ذلك يحدد قانون دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٤، المعايير المهنية واﻹدارية للمؤسسات التي يقدم فيها العلاج. |
La peine de mort, en tant que peine exclusive, a été supprimée de la partie générale du nouveau Code de procédure pénale, qui est entré en vigueur en 2003. | UN | وأُلغيت عقوبة الإعدام، بوصفها نوعاً خاصاً من العقاب، من الجزء العام للقانون الجنائي الجديد الذي دخل حيز النفاذ في 2003. |
La législation relative au partenariat enregistré, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 1998, est conforme à ce principe. | UN | والتشريع المتعلق بالشراكة المسجلة الذي دخل حيز النفاذ في هولندا في ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨، يتمشى مع هذا الاعتراف. |
La Loi sur les horaires de travail, qui est entrée en vigueur le 1er juillet 1994, élargit l'éventail des choix en ce qui concerne les horaires de travail variables. | UN | ومرسوم ساعات العمل، الذي دخل حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ٤٩٩١، يحسن الخيارات المتعلقة بساعات العمل المرنة. |
À cet effet, le Conseil fédéral suisse a pris les mesures appropriées par le biais d'une ordonnance qui est entrée en vigueur le 16 décembre 1997. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذ المجلس الاتحادي السويسري التدابير المناسبة بموجب مرسوم دخل حيز النفاذ في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
La loi, qui est entrée en vigueur le 1er juillet 1998, prévoit notamment ce qui suit. | UN | وهذا القانون الجديد قد دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 1998. ويرد تلخيص لأحكامه الرئيسية أدناه. |
entrée en vigueur le 11 décembre 1868 | UN | دخل حيز النفاذ في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٦٨١ |
La protection contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle a été inscrite dans la Constitution comme suite à une modification de celle-ci, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2011. | UN | ٢٥- أُدرجت الحماية من التمييز على أساس الميل الجنسي في الدستور السويدي من خلال تعديل لصك الحكومة السويدية الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
Le Comité se félicite également de la promulgation de la loi sur l'assurance sociale qui est entrée en vigueur le 1er juillet 2011 et prévoit une assurance maternité. | UN | وترحب اللجنة أيضا بسن قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2011، والذي ينص على تأمين الولادة. |
8. Pendant la période considérée, mon Représentant spécial n'a ménagé aucun effort pour veiller à ce que le Protocole de Lusaka soit signé et que le cessez-le-feu, entré en vigueur le 22 novembre 1994, soit respecté. | UN | ٨ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، اضطلع ممثلي الخاص بجهود مكثفة من أجل ضمان توقيع بروتوكول لوساكا واحترام وقف إطلاق النار الذي دخل حيز النفاذ في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Le Comité a également tenu une réunion d'experts pour examiner son projet de règlement intérieur compte tenu du protocole facultatif à la Convention qui est entré en vigueur le 22 décembre 2000. | UN | واجتمعت اللجنة أيضا على هيئة اجتماع للخبراء للنظر في مشروع نظامها الداخلي المقترح فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي دخل حيز النفاذ في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Notant que l'Accord est entré en vigueur le 28 juillet 1996, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتفاق قد دخل حيز النفاذ في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، |
L'Accord sur la Partie XI — entré en vigueur le 28 juillet dernier — a sans aucun doute joué un rôle fondamental dans les progrès réalisés vers l'universalisation de la Convention. | UN | والاتفاق على الجزء الحادي عشر - الذي دخل حيز النفاذ في ٢٨ تموز/يوليه الماضي - لعب بلا شك دورا أساسيا فيما أحرز من تقدم نحو القبول العالمي للاتفاقية. |
15. Le cessez-le-feu au Sahara occidental entré en vigueur le 6 septembre 1991 après des années de conflit tient toujours et l'on n'a signalé que quelques violations techniques et sans gravité. | UN | ١٥ - ظل وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية الذي دخل حيز النفاذ في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ بعد سنوات من النزاع قائما ولم تسجل سوى انتهاكات تقنية بسيطة. |
Elle est entrée en vigueur en 1979 et a été modifiée plusieurs fois par la suite et, en dernier lieu, en 2005. | UN | والقانون دخل حيز النفاذ في عام 1979، وجرى تعديله فيما بعد عدة مرات كان آخرها في عام 2005. |
Les deux initiatives ont été développées dans le cadre du protocole de Kigali de l'Union africaine, entré en vigueur en 2008. | UN | وقد وضعت كلتا المبادرتين في إطار بروتوكول للاتحاد الأفريقي يعرف باسم بروتوكول كيغالي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2008. |
197. Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels - Entrée en vigueur dans l'ordre juridique interne le 5 mai 2013. | UN | 197- البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - دخل حيز النفاذ في النظام القانوني الداخلي في 5 أيار/مايو 2013. |
1. Accord des garanties en vigueur depuis le 9 février 1972, | UN | 1 - اتفاق الضمانات: دخل حيز النفاذ في 9 شباط/فبراير 1972 |
Les aspects discriminatoires de cette loi ont été amendés par la loi No 194/1999, qui a pris effet le 2 septembre 1999. | UN | وتم تعديل الجوانب التمييزية لهذا القانون بموجب القانون رقم 194/1999 الذي دخل حيز النفاذ في 2 أيلول/سبتمبر 1999. |
La nouvelle loi relative à l'égalité, qui est entrée en vigueur au début de 2004, a pour objectif de favoriser et de garantir l'égalité dans les différents secteurs de la société et de renforcer la protection juridique des personnes exposées à la discrimination. | UN | والهدف من قانون المساواة، الذي دخل حيز النفاذ في بداية عام 2004، هو تعزيز وضمان المساواة في مختلف قطاعات المجتمع وتعزيز الحماية القانونية للأشخاص الذين يخضعون للتمييز. |
Ce texte est entré en vigueur à l'égard de Monaco le 21 janvier 1994. | UN | وقد دخل حيز النفاذ في موناكو في 21 كانون الثاني/يناير 1994؛ |