Une rapide entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la corruption sera sans aucun doute le meilleur hommage au travail réalisé par l'Ambassadeur Charry Samper. | UN | إن دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حيز النفاذ بسرعة سيكون بلا شك أفضل سبيل للإشادة الملائمة بالعمل الذي قام به السفير شاري سامبر. |
L'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée s'est faite en un temps record. | UN | إن دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية حيز النفاذ، قد حدث في وقت قياسي. |
:: L'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1994 a permis la mise en place d'un nouveau régime pour la conduite et la promotion de la recherche scientifique marine. | UN | :: وقد أتاح دخول اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ في عام 1994 نظاما جديدا لإجراء البحث العلمي البحري وتشجيعه. |
Grâce à l'action politique et aux engagements pris au plus haut niveau, le monde a constaté l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, l'instrument consacré aux droits de l'homme le plus acclamé dans l'histoire contemporaine. | UN | ونتيجة للعمل والالتزام السياسيين على أرفع المستويات، شهد العالم دخول اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل حيز النفاذ، وهي أكثر صك لحقوق الإنسان يحصل على التأييد في تاريخ عصرنا الحديث. |
Il est réconfortant de noter qu'après 12 années de négociations, le monde assistera à l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer en novembre prochain. | UN | ومن دواعي الغبطة أن نلاحظ أنه بعد ١٢ عاما من المفاوضات، سيشهد العالم دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الحالي. |
Entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la corruption d'ici à 2005; ratification par la plupart des Parlements nationaux d'ici à 2006-2007 | UN | دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد حيز السريان بحلول عام 2005؛ وتصدق عليها معظم الحكومات بحلول 2006-2007 |
Depuis son entrée en vigueur, la Convention des Nations Unies contre la corruption a représenté un grand pas en avant dans cette direction. Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait devraient la signer et la ratifier. | UN | وبالنظر إلى أن دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حيز النفاذ سيكون خطوة كبيرة إلى الأمام في ذلك الاتجاه، فإن على جميع الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك أن توقع تلك الاتفاقية وتصدق عليها. |
À cet égard, la délégation haïtienne se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses protocoles, ainsi que de la signature de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وفي هذا النطاق، أثني وفد هايتي على دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود وبروتوكولاتها حيز التنفيذ، وكذلك على توقيع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
La Mongolie se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, et réaffirme son soutien aux objectifs et principes de la Convention. | UN | وأعرب عن ارتياح منغوليا إلى دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود حيز التنفيذ، وأكد على تأييدها الثابت لأهداف ومبادئ الاتفاقية. |
1. Cinq ans après l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la corruption, des progrès importants ont été réalisés dans le domaine du recouvrement d'avoirs à l'échelle internationale. | UN | 1- بعد خمس سنوات من دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حيّز النفاذ، أُحرز تقدّم هام في استرداد الموجودات على الصعيد الدولي. |
L'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la corruption devrait permettre à la communauté internationale de coopérer pour faire en sorte que les avoirs volés soient récupérés par leurs propriétaires légitimes. Plusieurs États membres de la CARICOM ont déjà ratifié la Convention, tandis que d'autres ont entrepris les préparatifs pour le faire. | UN | ومن شأن دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حيز التنفيذ أن يُمّكن المجتمع الدولي من العمل معاً من أجل إعادة الأصول المسروقة إلى أصحابها الأصليين وقد صدّق بعض الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بالفعل على الاتفاقية بينما شرع أعضاء غيرهم في الإعداد لذلك. |
Son pays estime donc que l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de deux de ses protocoles est la bienvenue, et sa délégation prie instamment le Secrétariat d'intensifier ses efforts pour favoriser la ratification et l'application de la Convention. | UN | وأضاف أن دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولين من بروتوكولاتها حيز النفاذ هو، لهذا، أمر جدير بالترحاب الشديد، وأن وفد بلده يحث الأمانة العامة على تقوية ما تبذله من جهود لتشجيع التصديق على هذه الاتفاقية وتنفيذها. |
De nombreux petits États insulaires en développement ont intégré la gestion des ressources maritimes et côtières à leurs stratégies globales de gestion des océans depuis l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, mais la mise en œuvre de la Convention reste entravée par les contraintes financières et le manque de capacités. | UN | وفي حين أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية قد أدمجت إدارة الموارد الساحلية والبحرية في الاستراتيجيات الأوسع نطاقا لإدارة المحيطات منذ دخول اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ، فإن تنفيذ الاتفاقية ما زالت تعوقه القيود المالية وانعدام الخبرة. |
Entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants et du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, mer et air: convocation de la Conférence des Parties | UN | دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو حيز النفاذ: عقد مؤتمر الأطراف |
L'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1994 a permis la mise en place d'un nouveau régime pour la conduite et la promotion de la recherche scientifique marine. | UN | 1 - أتاح دخول اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ في عام 1994 نظاما جديدا لإجراء البحث العلمي البحري وتشجيعه. |
S'agissant du commerce électronique, les textes adoptés par la CNUDCI ont influencé la législation de nombreux États, et c'est avec beaucoup de satisfaction que la CNUDCI a noté l'entrée en vigueur, le 1er mars 2013, de la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux. | UN | 78 - وفي ما يتعلق بالتجارة الإلكترونية، قال إن النصوص التي اعتمدتها اللجنة أثرت على التشريعات لدى العديد من الدول، وقد كان ارتياح اللجنة كبيرا عندما لاحظت دخول اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2013. |
1. Dès l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification (UNCCD), les pays touchés Parties ont pris ldes dispositions utiles pour s'attaquer aux causes profondes de la désertification, à travers l'élaboration de programmes d'action à différents niveaux, lesquels constituent des obligations incombant aux Parties. | UN | أولاً - السياق 1- منذ دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر حيز التنفيذ، اتخذت البلدان الأطراف المتأثرة ترتيبات مفيدة للتصدي لأسباب التصحر الجذرية من خلال إعداد برامج عمل في مستويات مختلفة، تشكل التزامات تقع على كاهل الأطراف. |
22. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires et de prêter à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime l'appui voulu pour lui permettre de promouvoir la prompte entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la corruption; | UN | 22 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير اللازمة وتوفير الدعم الكافي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل تمكينه من العمل على التعجيل في دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حيز النفاذ؛ |
Après avoir rappelé la genèse de la Convention de Palerme, il a relevé le rôle particulier de cette conférence en vue de la préparation de l'Action Traités, à quelques jours de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée - le 29 septembre 2003 - et a rappelé ses liens étroits avec la lutte contre le terrorisme. | UN | وبعد أن ذكّر بمراحل ولادة اتفاقية باليرمو، أبرزَ الدور المتميّز الذي يقوم به هذا المؤتمر بغية الإعداد لحدث المعاهدات، قبل أيام قليلة من دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية حيّز النفاذ - في 29 أيلول/سبتمبر 2003 - وأشار إلى صلتها الوثيقة بمكافحة الإرهاب. |
Notant avec préoccupation que la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant ne sont pas encore entrés en vigueur, | UN | وإذ تلاحظ بقلق عدم دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات المكملة لها() حيز النفاذ بعد، |
2. En outre, l’entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer n’a pas suscité de nouvelles tâches ou modifications du programme de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ٢ - وباﻹضافة إلى ذلك فإن دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ لم يكن سببا في نشوء أية مهمة جديدة، أو أي تعديل، لبرنامج اتفاقية التنوع البيولوجي. |