"دخول الأجانب" - Traduction Arabe en Français

    • l'entrée des étrangers
        
    • l'entrée d'étrangers
        
    • d'entrée des étrangers
        
    • les étrangers
        
    • l'accès des étrangers
        
    • l'entrée et
        
    • que l'entrée
        
    • empêcher l'entrée
        
    • étrangers d'entrer
        
    • l'admission d'étrangers
        
    • l'admission des étrangers
        
    l'entrée des étrangers sur le territoire pakistanais est strictement réglementée, les étrangers devant obligatoirement être munis d'un visa délivré par les ambassades pakistanaises. UN ويجري تنظيم دخول الأجانب تنظيما صارما عن طريق التأشيرات التي تصدرها السفارات الباكستانية.
    Cette disposition réglementaire constitue une mesure de sécurité en matière d'enregistrement et de contrôle de l'entrée des étrangers sur le territoire. UN ويشكل هذا الترتيب التنظيمي إجراء أمنيا فعالا في تسجيل ومراقبة دخول الأجانب إلى البلد.
    l'entrée des étrangers est strictement régulée au moyen de visas délivrés par les ambassades du Pakistan. UN ويُنظم دخول الأجانب بصورة صارمة من خلال إصدار تأشيرات دخول من السفارات الباكستانية.
    Il peut ainsi interdire, réglementer ou restreindre l'entrée d'étrangers sur le territoire indien et déterminer les conditions de leur départ ou de leur présence sur le territoire. UN ويجوز أن تحظر هذه الأوامر أو تنظم أو تقيد دخول الأجانب إلى الهند، أو مغادرتهم لها أو بقاءهم أو استمرار إقامتهم فيها.
    79. On a simplifié la procédure d'entrée des étrangers. UN 79- واتُخذت تدابير تهدف إلى تبسيط إجراء دخول الأجانب.
    La < < Loi sur les étrangers > > régit l'accès des étrangers au Danemark ainsi que leur séjour dans le pays. UN وينظم " قانون الأجانب " دخول الأجانب إلى البلد وإقامتهم في الدانمرك.
    Selon lui, celuici consacre au paragraphe 1 de l'article 12 et à l'article 13 le droit qu'ont les États parties de réglementer l'entrée des étrangers sur leur territoire. UN وتذكر الدولة الطرف أن العهد يعترف في الفقرة 1 من المادة 12 وفي المادة 13 بحق الدول الأطراف في تنظيم دخول الأجانب إلى أراضيها.
    Selon lui, celui-ci consacre au paragraphe 1 de l'article 12 et à l'article 13 le droit qu'ont les États parties de réglementer l'entrée des étrangers sur leur territoire. UN وتذكر الدولة الطرف أن العهد يعترف في الفقرة 1 من المادة 12 وفي المادة 13 بحق الدول الأطراف في تنظيم دخول الأجانب إلى أراضيها.
    a) À l'entrée des étrangers sur le territoire indonésien et à leur sortie du territoire; UN أ - دخول الأجانب إقليم إندونيسيا وخروجهم منه؛
    En vertu de la section 3, le Gouvernement est habilité à prendre des mesures en vue d'interdire, de réglementer ou de restreindre l'entrée des étrangers sur le territoire pakistanais, leur départ du pays ou leur présence ou leur séjour dans le pays. UN المادة 3 من القانون تمكِّن الحكومة من اتخاذ ما يلزم لمنع أو تنظيم أو تقييد دخول الأجانب إلى باكستان أو خروجهم منها أو إقامتهم أو استمرار وجودهم فيها.
    Ces experts sont affectés aux postes frontière et chargés de surveiller les migrations, les frontières et les procédures qui s'appliquent à l'entrée des étrangers. UN وكذلك توجد لجان أمنية مصغرة من مختلف الأجهزة الأمنية على مستوى الخبراء تتواجد في المراكز الحدودية وتضطلع بمهام مراقبة الهجرة والحدود وإجراءات دخول الأجانب.
    L'article 3 de la loi autorise le Gouvernement à prendre des mesures en vue d'interdire, de réglementer ou de restreindre l'entrée des étrangers au Pakistan ou leur départ ou encore leur séjour ou la poursuite de leur séjour dans le pays. UN فالمادة 3 من قانون الأجانب لعام 1946 تعطي الحكومة سلطة إصدار أحكام لحظر أو تنظيم أو تقييد دخول الأجانب إلى باكستان، أو مغادرتهم لها، أو استمرار وجودهم فيها.
    Les facteurs qui font obstacle à l'entrée des étrangers tiennent peut-être, entre autre choses, à la taille du marché intérieur, le pouvoir d'achat des habitants étant bas, à la faible compétitivité des acteurs nationaux et au manque d'infrastructure. UN وقد تتعلق بعض العوامل المانعة من دخول الأجانب بحجم السوق المحلية، نظراً إلى القدرة الشرائية المنخفضة للناس عموماً، والميزة التنافسية الضعيفة للأطراف المؤثرة المحلية، ونقص البنية الأساسية المادية.
    Chaque pays a aussi le droit souverain de définir des règles pour contrôler l'entrée d'étrangers sur son territoire et fixer les conditions de leur séjour et de leur sortie. UN وتمتع البلدان بالحق السيادي في وضع القواعد التي تحكم دخول الأجانب إلى أراضيها وبقاءهم فيها وخروجهم منها.
    l'entrée d'étrangers - journalistes et membres d'organisations, notamment - au Kordofan méridional est facilitée via le Soudan du Sud. UN تسهيل دخول الأجانب إلى ولاية جنوب كردفان عبر جمهورية جنوب السودان، ولا سيما الصحافيون والمنظمات
    Il nous semble que cette interprétation ignore les règles du droit international en vigueur qui permettent aux États de réglementer en matière de séjour et d'entrée des étrangers sur leur territoire. UN ويبدو لنا أن مثل هذا التفسير يتجاهل المعايير السائدة للقانون الدولي، التي تسمح للدول بتنظيم دخول الأجانب وإقامتهم في أراضيها.
    Le droit d'expulsion découle du principe de la souveraineté de l'État, qui inclut le droit d'un État de décider de l'accès des étrangers à son territoire, droit auquel il peut se référer lorsqu'il considère l'entrée d'une personne sur son territoire. UN وحق الطرد ناشئ عن مبدأ سيادة الدولة، الذي يشمل حق الدولة في اتخاذ قرار بشأن دخول الأجانب إلى أراضيها، وهو حق يمكن للدولة أن تشير إليه عند النظر في دخول شخص ما إلى أراضيها.
    La loi régissant l'entrée et le séjour des étrangers au Maroc a également été mentionnée. UN وأشير أيضا إلى القانون الذي ينظم دخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيه.
    Le paragraphe 1 de l'article 5 de la loi en question dispose que l'entrée au Mozambique doit s'effectuer à des points d'entrée officiels. UN وعملا بالفقرة 1 من المادة 5 في القانون الآنف الذكر، ينبغي أن يتم دخول الأجانب إلى موزامبيق عبر الحدود الرسمية.
    Il importe de souligner que l'émission des visas en Colombie reflète la politique nationale en matière d'immigration, destinée à empêcher l'entrée sur le territoire colombien d'étrangers dont la présence constitue une menace à la sécurité de l'État. UN ومن الجدير بالذكر أن إصدار التأشيرات في كولومبيا يعكس سياسة كولومبيا في مجال الهجرة التي تعمل على منع دخول الأجانب الذين يشكلون، لأسباب أمنية، خطرا على الدولة.
    Tout État peut prendre des mesures pour empêcher des étrangers d'entrer sur son territoire avant qu'ils ne franchissent la frontière et ne s'y trouvant physiquement. UN 60 - يمكن للدولة أن تتخذ تدابير لمنع دخول الأجانب قبل عبورهم للحدود وحضورهم ماديا في إقليمها.
    30. Le régime de licence peut entraver l'admission des étrangers en ne reconnaissant pas leurs qualifications professionnelles ou en leur imposant des normes discriminatoires, plus rigoureuses et plus coûteuses. UN ٠٣- أما اﻷحكام المتعلقة بمنح التراخيص فيمكن أن تعوق دخول اﻷجانب عن طريق عدم الاعتراف بمؤهلاتهم المهنية أو عن طريق فرض معايير تمييزية أكثر صرامة وأكثر تكلفة عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus