Des policiers surveillent désormais le périmètre pour empêcher l'entrée de personnes non autorisées. | UN | وتوجد الآن مراقبة من الشرطة لمحيط المستشفى بغية منع دخول الأشخاص غير المسموح لهم بذلك. |
Empêcher l'entrée de personnes désignées sur le territoire des États Membres ou leur passage en transit par celui-ci? | UN | منع دخول الأشخاص المحددين أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم منها؟ |
Cette liste sera diffusée dans tous les lieux d'arrivée pour interdire l'entrée des personnes figurant sur la liste, et toute personne non munie d'un visa se verra refuser l'entrée au Japon. | UN | وسيتم تعميم القائمة المذكورة أعلاه على جميع موانئ الدخول لمنع دخول اﻷشخاص المحددين في القائمة، وأي شخص ليست بحوزته تأشيرة دخول سيمنع من دخول اليابان. |
Cette tendance apparaît également dans certains accords régionaux, comme l'ALENA, qui, sans instituer la libre circulation des personnes en général, facilitent l'entrée des personnes qualifiées et des personnes mutées à l'intérieur d'une société. | UN | ويتجلى هذا النهج أيضا في تلك الاتفاقات اﻹقليمية، كاتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، التي لا تنص على حرية انتقال اﻷشخاص بوجه عام وإنما تسهل دخول اﻷشخاص المهرة وعمليات النقل داخل الشركات. |
Des mesures ont été prises pour interdire l'accès des personnes non autorisées aux navires à quai. | UN | وهناك تدابير أمنية تحظر دخول الأشخاص غير المأذون لهم إلى السفن الراسية على طول المراسي. |
La Banque favorise par ailleurs l'accessibilité des infrastructures dans ses projets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعم البنك البنيات التحتية التي يسهل دخول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها في مشاريعه ذات الصلة. |
- D'empêcher l'entrée de personnes munies de documents non valables et de personnes à qui l'entrée sur le territoire des pays membres de la CEI est interdite; | UN | :: منع الدخول باستخدام أوراق مزورة أو دخول الأشخاص الممنوعين قانونا من دخول بلدان رابطة الدول المستقلة؛ |
Empêcher l'entrée de personnes désignées sur le territoire des États Membres ou leur passage en transit par celui-ci? | UN | منع دخول الأشخاص المحددين أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم منها؟ |
La loi de 1988 sur l'immigration énonce les principales dispositions légales réglementant l'entrée de personnes à Vanuatu. | UN | ويتضمن قانون الهجرة لعام 1988 الأحكام القانونية الرئيسية التي تنظم دخول الأشخاص إلى فانواتو. |
5. Chaque État Partie envisage de prendre des mesures qui permettent, conformément à son droit interne, de refuser l'entrée de personnes impliquées dans la commission des infractions établies conformément au présent Protocole ou d'annuler leur visa. | UN | 5- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في اتخاذ تدابير تسمح، وفقا لقانونها الداخلي، بعدم الموافقة على دخول الأشخاص المتورطين في ارتكاب جرائم مقررة وفقا لهذا البروتوكول، أو الغاء تأشيرات سفرهم. |
b) Les droits et obligations qu'ont les États, en conformité avec la Charte des Nations Unies, en ce qui concerne le consentement à l'entrée des personnes sur leur territoire; | UN | )ب( أو حقوق الدول والتزاماتها، طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بموافقتها على دخول اﻷشخاص إلى أقاليمها؛ |
b) Les droits et obligations qu'ont les États, en conformité avec la Charte des Nations Unies, en ce qui concerne le consentement à l'entrée des personnes sur leur territoire; | UN | )ب( أو حقوق الدول والتزاماتها، طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بموافقتها على دخول اﻷشخاص إلى أقاليمها؛ |
b) Les droits et obligations qu'ont les Etats, en conformité avec la Charte des Nations Unies, en ce qui concerne le consentement à l'entrée des personnes sur leur territoire; | UN | )ب( أو حقوق الدول والتزاماتها، طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بموافقتها على دخول اﻷشخاص إلى أقاليمها؛ |
Elle note en outre que l'alinéa b) de l'article 20 préserve les droits et obligations qu'ont les États, en conformité avec la Charte, en ce qui concerne le consentement à l'entrée des personnes sur leur territoire. | UN | ويسجل الوفد علاوة على ذلك أن الفقرة الفرعية )ب( من المادة ٢٠ تحفظ حقوق الدول وواجباتها، وفقا للميثاق فيما يتعلق بموافقتها على دخول اﻷشخاص إلى أقاليمها. |
Elle renforce l'accès des personnes handicapées au marché du travail ainsi que les droits des travailleurs migrants, notamment dans le secteur agricole, et leur ouvre l'accès à une assurance médicale et à des prestations de sécurité sociale, et interdit expressément toute situation discriminatoire. | UN | ويعزز القانون إمكانية دخول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى سوق العمل وحقوق العمال المهاجرين، ولا سيما في قطاع الزراعة، بتوسيع نطاق تغطيتهم بالخدمات الطبية والإعانات الاقتصادية في إطار نظام الضمان الاجتماعي، ويحظر صراحة الظروف التي تنطوي على أي تمييز. |
78.17 Adopter des normes obligatoires d'accessibilité pour la construction et la rénovation des bâtiments afin de prévenir et d'éliminer les obstacles qui entravent l'accès des personnes handicapées. | UN | 78-17 اعتماد معايير إلزامية لإتاحة سبل الدخول إلى البنايات الجديدة والمستصلحة من أجل تفادي الحواجز التي تحول دون دخول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها وإزالتها. |
Les mesures prises en vue de garantir l'accessibilité des installations culturelles, récréatives, touristiques et sportives, accessibles pour les personnes handicapées, dont les enfants handicapés, notamment en en faisant une condition des marchés et financements publics. | UN | التدابير المتخذة لضمان دخول الأشخاص ذوي الإعاقة إلـى الأماكن الرياضيـة والترفيهية والسياحية، مع إيلاء الاعتبار للأطفال ذوي الإعاقة، بما في ذلك الاستخدام المشروط للمشتريات الحكومية والتمويل العام |
circulation des personnes et mesures prises pour empêcher l'entrée ou le transit de personnes visées par la résolution 1390 (2002) | UN | رابعا - تنقل الأشخاص والتدابير المتخذة لمنع دخول الأشخاص الذين تسري عليهم أحكام القرار 1390 أو مرورهم العابر |
26. La plupart des États ont indiqué que leur législation ou leur réglementation prévoyait le refus d'admettre sur le territoire les personnes impliquées dans la commission d'infractions liées au trafic illicite de migrants ou l'annulation de leur visa (voir art. 11, par. 5, du Protocole relatif aux migrants). | UN | 26- كما بيّنت معظم الدول أن تشريعاتها أو لوائحها التنظيمية تنص على رفض الموافقة على دخول الأشخاص الضالعين في ارتكاب أفعال إجرامية ذات صلة بتهريب المهاجرين أو على إلغاء تأشيرات دخولهم إلى أقاليمها (انظر الفقرة 5 من المادة 11 من بروتوكول المهاجرين). |
Le Gouvernement nauruan applique des contrôles stricts à l'admission des personnes dans le pays. | UN | وتطبق حكومة ناورو ضوابط صارمة على دخول الأشخاص إلى البلد. |
Chaque centre tient un registre des détenus dans lequel sont consignées l'entrée et la sortie des personnes privées de liberté; l'inscription se fait encore à la main. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يوجد في كل مركز مدمج سجل للمحتجزين يسجل فيه وقت دخول الأشخاص المحرومين من حريتهم ووقت مغادرتهم، وإن كان ذلك لا يزال يتم بخط اليد. |
En outre, le Département de l'immigration et de l'émigration surveille de très près les entrées et sorties de personnes aux frontières pour empêcher ceux dont les noms figurent sur les listes de personnes recherchées de se rendre aux Maldives ou d'y transiter. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم إدارة الداخلية والخارجية والهجرة برصد دخول الأشخاص وخروجهم لمنع الأشخاص المدرجة أسماؤهم بالقائمة أو الأشخاص المطلوبين من دخول ملديف أو عبورها. |
:: Les contrôles aux points d'entrée maritime ont été renforcés pour empêcher le passage de personnes indésirables ou d'armes dangereuses. | UN | * وتم تشديد الإجراءات الأمنية بمراكز التفتيش البحرية لدى الدخول لمنع دخول الأشخاص غير المرغوب فيهم والأسلحة الخطيرة. |
En effet, la Principauté de Monaco dispose de mesures spécifiques destinées à éviter la venue et l'installation sur son territoire de personnes indésirables : | UN | وفي الواقع، لدى إمارة موناكو تدابير محددة ترمي إلى تجنب دخول الأشخاص غير المرغوب فيهم إلى الإمارة والإقامة فيها، وهي: |