l'entrée en vigueur de la Convention comporte de nouvelles responsabilités pour le Secrétariat. | UN | إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يلقي مسؤوليات جديدة على كاهل اﻷمانة العامة. |
Formule G Mines antipersonnel détruites après l'entrée en vigueur de la Convention | UN | الاستمارة زاي: الألغام المضادة للأفراد المدمرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ |
La Convention s'applique seulement aux sentences arbitrales postérieures à son entrée en vigueur. | UN | لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Cependant, rien n'arrête le temps et les progrès technologiques, et c'est pourquoi la Convention a prévu un processus d'amendement devant débuter 10 ans après son entrée en vigueur. | UN | ومع ذلك، لا شيء يمكن أن يوقف الزمن أو التكنولوجيا، ولهذا نصت الاتفاقية على فتح الباب لإجراء عملية تعديل بعد 10 سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Cette mise à jour serait présentée pour examen à la septième session du Comité de négociation intergouvernemental, puis communiquée, en temps voulu, à la Conférence des Parties pour servir de base de directives une fois la Convention entrée en vigueur. | UN | وسوف يقدم الاستكمال لمناقشته أثناء الدورة السابعة للجنة التفاوض الحكومية الدولية ثم يحال حسبما يتناسب عندئذ إلى مؤتمر الأطراف لكي يكون بمثابة توجيهات بمجرد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Nous estimons que ces consultations devraient s'intensifier compte tenu de l'entrée en vigueur prochaine de la Convention. | UN | ونحن نرى أن تلك المشاورات ينبغي أن تكثف في ضوء دخول الاتفاقية حيز النفاذ قريبا. |
l'entrée en vigueur de la Convention servira sans aucun doute à consolider les dispositions qui ont déjà été généralement acceptées. | UN | إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيعمل دون شك على تعزيز اﻷحكام التي تلقت قبولا عاما بالفعل. |
Nous exhortons tous les participants aux négociations de l'année prochaine à oeuvrer énergiquement pour parvenir à un accord avant l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ونحن نحث كل المشاركين في مفاوضات العام القادم على العمل بحماس من أجل التوصل إلى إتفاق قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
l'entrée en vigueur de la Convention repose donc sur une base juridique solide émanant de la pratique des États dans le domaine des affaires maritimes. | UN | ولذلك، يقوم دخول الاتفاقية حيز النفاذ على أساس قانوني صلب لممارسة الدول في مسائل تتعلق بالشؤون البحرية. |
La Convention s'applique seulement aux sentences arbitrales postérieures à son entrée en vigueur. | UN | لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية الا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
son entrée en vigueur, en 1999, a constitué un pas en avant d'une grande importance pour renforcer le régime juridique relatif à la protection offerte par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكان دخول الاتفاقية حيز النفاذ عام 1999 خطوة كبرى إلى الأمام في تعزيز النظام القانوني الذي يحيط بحماية الأمم المتحدة. |
La Convention s'applique seulement aux sentences arbitrales postérieures à son entrée en vigueur. | UN | لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية الا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
La Convention s'applique seulement aux sentences arbitrales postérieures à son entrée en vigueur. | UN | لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Considérant que la prompte entrée en vigueur de la Convention, dès que vingt États l'auront ratifiée, marque un tournant important, | UN | وإذ تدرك أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها سيشكل حدثا هاما، |
Depuis que la première de ces réunions a eu lieu en novembre 1994, sitôt la Convention entrée en vigueur, 10 réunions des États parties se sont tenues. | UN | وقد عقد ما مجموعه عشرة من هذه الاجتماعات حتى الآن منذ عقد الاجتماع الأول في تشرين الثاني/نوفمبر 1994 عقب دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Le Secrétaire général a précédemment informé l'Assemblée générale que, si la Convention entrait en vigueur au cours de l'exercice biennal 2008-2009, il faudrait prévoir des ressources supplémentaires d'un montant de 846 700 dollars au chapitre 23 (voir A/61/530). | UN | وكان الأمين العام قد أبلغ الجمعية العامة سابقا بأن الحاجة ستنشأ في فترة السنتين 2008-2009 إلى مبلغ تقديره 700 846 دولار تحت الباب 23 في حالة دخول الاتفاقية حيز النفاذ خلال فترة السنتين تلك (انظر A/61/530). |
Une fois que la Convention sera entrée en vigueur en Colombie, les processus en cours seront encore renforcés, en particulier les projets et initiatives de caractère législatif afin d'accroître la participation des organisations de personnes handicapées à la prise de décision | UN | وبمجرد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في كولومبيا، ستجري مواصلة تدعيم العمليات المستمرة، وبخاصة المبادرات التشريعية والجهود المبذولة لزيادة مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في صنع القرار. |
Le Danemark a également fait part de son intention de faire une déclaration sur la base de ces éléments, comme le prévoit la Convention dès que celle-ci entrera en vigueur pour lui. | UN | كما أعربت الدانمرك عن عزمها إيداع المعلومات ذات الصلة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، بمجرد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للدانمرك. |
Dans ce cas en effet, la computation prendrait pour dies a quo le jour où la Convention est entrée en vigueur à l'égard de chacun d'eux. | UN | فبالنسبة لتلك الدول يبدأ حساب فترة العشر سنوات يوم دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لكل منها. |
La Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé adoptée par l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session revêt à ce titre une importance cruciale, et je demande instamment aux gouvernements de prendre les dispositions nécessaires pour veiller à ce que la Convention entre en vigueur dès que possible. | UN | وتحظى الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، التي أقرتها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين بأهمية حاسمة، وإنني ﻷحث الحكومات على اتخاذ اﻹجراء اللازم من أجل كفالة دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Néanmoins, il faudra un certain temps avant que la Convention puisse entrer en vigueur. | UN | ومع ذلك فإن إمكان دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيتطلب بعض الوقت. |
III. Questions à examiner compte tenu de l'entrée en vigueur imminente de la Convention | UN | ثالثا - المسائل الناشئة عن قرب دخول الاتفاقية حيز النفاذ |
Dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de ladite Partie | UN | خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف |