Mais lorsque le personnel de la Commission s'est enquis de la possibilité de l'utiliser comme point d'entrée et de sortie, on lui a répondu qu'une telle décision revêtirait un caractère politique. | UN | إلا أن استفسارات موظفي اللجنة حول إمكانية استخدامه كنقطة دخول وخروج قوبلت بالرد بأن قرارا من ذلك القبيل هو قرار سياسي. |
Mais lorsque le personnel de la Commission s'est enquis de la possibilité de l'utiliser comme point d'entrée et de sortie, on lui a répondu qu'une telle décision revêtirait un caractère politique. | UN | إلا أن استفسارات موظفي اللجنة حول إمكانية استخدامه كنقطة دخول وخروج قوبلت بالرد بأن قرارا من ذلك القبيل هو قرار سياسي. |
La loi no 4 de 2009 régissant l'entrée et la sortie des migrants et leur parrainage; | UN | القانون رقم 4 لسنة 2009، بشأن تنظيم دخول وخروج الوافدين وكفالتهم. |
Mesures de contrôle aux frontières et, plus particulièrement, mise à niveau des bases de données informatisées contenant les informations sur les entrées et sorties des voyageurs; et | UN | :: وضع تدابير مراقبة الحدود، وعلى وجه الخصوص تحديث قاعدة البيانات الحاسوبية التي تتضمن معلومات عن دخول وخروج المسافرين؛ |
Vérifier les dates d'arrivée et de départ du matériel appartenant aux contingents et les utiliser comme base de calcul du montant à rembourser | UN | التحقق من تواريخ دخول وخروج المواد المملوكة للقوات لاعتمادها أساسا لحساب المبالغ المتعين تسديدها |
- Contrôle par consultation du registre des entrées et sorties de produits chimiques et explosifs et de substances apparentées; | UN | المراقبة عن طريق سجل متابعة دخول وخروج المواد الكيميائية والمتفجرة والمواد ذات الصلة، |
Deux points de contrôle supplémentaires, auxquels un agent devra être en poste 24 heures sur 24, devront être créés pour contrôler les entrées et les sorties de personnel et de matériel. | UN | وبالتالي سيلزم فتح نقطتي تفتيش إضافيتين للتعامل مع دخول وخروج عمال ومواد البناء. |
De lourdes procédures s'appliquent toujours à l'entrée et à la sortie du personnel des Nations Unies, ce qui porte atteinte, en particulier, à la rotation et au déploiement normaux des membres du contingent de gardes des Nations Unies. | UN | ولا يزال موظفو الأمم المتحدة يخضعون لإجراءات دخول وخروج معقدة، مما يؤثر بشكل خاص على عمليات التناوب والنشر العادية لأفراد وحدة الحراسة التابعة للأمم المتحدة. |
Un examen des orifices d'entrée et de sortie de la plaie a permis de confirmer que le coup de feu avait été tiré d'une grande distance. | UN | وتأكد من فحص نقطة دخول وخروج المقذوف أنه أطلق من مسافة بعيدة. |
Examiner les rapports d'entrée et de sortie afin de vérifier la base de calcul des sommes à verser au titre du matériel appartenant aux contingents | UN | دراسة قائمة جرد حركة دخول وخروج المعدات المملوكة للقوات للتحقق من اﻷساس المعتمد في حسابها |
Troisièmement, nous pensons qu'il est temps d'engager des débats et de développer des stratégies d'entrée et de sortie pour la Commission. | UN | ثالثا، نعتقد أن الوقت قد حان لبدء مناقشة ووضع استراتيجيات دخول وخروج للجنة. |
Le nombre minimum d'agents nécessaires pour assurer la sécurité du bâtiment de l'Administration, dans l'hypothèse d'une seule porte d'entrée et de sortie, est estimé à 10. | UN | واستنادا إلى تجربة تأمين مبنى الإدارة بافتراض وجود نقطة دخول وخروج واحدة فقط، يقدر الحد الأدنى للاحتياج من الموظفين بعشرة ضباط أمن. |
En tout état de cause, le système, tel qu'il a été livré, ne permettait que d'enregistrer l'heure d'entrée et de sortie des piétons et des véhicules et de détecter les cartes qui n'étaient pas valables. | UN | بيد أن النظام جرى تسليمه وهو مجهز فقط بالقدرة على تسجيل وقت دخول وخروج اﻷشخاص الذين يمرون عبره، فضلا عن التعرف على بطاقات الهوية غير الصالحة. |
Les auteurs affirment que les blessures d'entrée et de sortie de la balle sur le corps de leur fils observées par l'avocat avant l'autopsie ne correspondent pas à des blessures de projectiles de fusil de chasse. | UN | ويدفع صاحبا البلاغ بأن الخروم البادية على جثة ابنهما من أثر دخول وخروج الرصاص، كما شاهدها المحامي قبل التشريح، لا تتطابق مع الجروح التي تلحقها رصاصات بندقية الصيد. |
- La collecte et la conservation de données sur l'entrée et la sortie des citoyens, et la disponibilité de statistiques pour l'analyse des flux migratoires; | UN | :: تصنيف وتخزين المعلومات عن تسجيل دخول وخروج المواطنين وتوفير بيانات إحصائية لاستخدامها في عمليات تحليل الهجرة؛ |
Notant qu'Israël continuait de contrôler l'entrée et la sortie des personnes à la fois à Gaza et en Cisjordanie, elle a demandé quelles étaient les garanties offertes par la loi et les moyens de recours des citoyens qui s'étaient vu refuser l'entrée. | UN | وبالإشارة إلى أن إسرائيل تواصل التحكم في دخول وخروج السكان في كل من غزة والضفة الغربية، استفسرت إسبانيا عن الضمانات القانونية وسبل الطعن المتاحة للمدنيين الذين ترفض إسرائيل دخولهم. |
Les restrictions et l'oppression infligées dans le cadre du contrôle israélien sur l'entrée et la sortie des personnes, des biens et des services à partir et à destination de Gaza ralentissent la marche des Palestiniens vers la réalisation de l'autodétermination. | UN | وأردف قائلا إن إسرائيل تسيطر على دخول وخروج السكان في ظل أوضاع تقييدية وقمعية، وأن دخول البضائع والخدمات إلى غزة ومنها قد أبطأ سير الفلسطيني تجاه تحقيق تقرير المصير. |
Il a pu sillonner Kinama et observer le dévouement manifesté par des jeunes appartenant aux deux communautés pour contrôler les entrées et sorties des habitants ou visiteurs de leur zone. | UN | كما تجول المقرر الخاص في كيناما ولاحظ التفاني الواضح من قبل الشباب المنتمين إلى المجتمعين لمراقبة دخول وخروج السكان والزائرين في منطقتهم. |
Tels sont les textes juridiques dont se sont dotées les autorités vietnamiennes compétentes pour exercer un strict contrôle sur les entrées et sorties des voyageurs aux postes frontière du pays. | UN | وهذه هي الأسس القانونية التي تعتمد عليها السلطات الفييتنامية المختصة في فرض رقابة صارمة على دخول وخروج المسافرين عبر منافذها الحدودية. |
Tels sont les textes juridiques dont se sont dotées les autorités vietnamiennes compétentes pour exercer un strict contrôle sur les entrées et sorties des voyageurs aux postes frontière du pays. | UN | وهذه هي الأسس القانونية التي تعتمد عليها السلطات الفييتنامية المختصة في فرض رقابة صارمة على دخول وخروج المسافرين عبر منافذها الحدودية. |
Le Syndicat du personnel a soulevé la question des risques pour la santé, qui se sont avérées pratiquement inexistants; il s'est également ému de ce que le Service de la sécurité et de la sûreté connaisse les heures d'arrivée et de départ de tous ceux qui pénétraient dans les locaux. | UN | وأثار اتحاد الموظفين مسائل صحية، وهي مسائل تقرر أنه يكاد لا يكون هناك وجود لها؛ وأعرب اتحاد الموظفين أيضا عن قلقه إزاء معرفة دائرة اﻷمن والسلامة لمواعيد دخول وخروج جميع من يدخلون مباني المنظمة. |
Cette mise à jour a permis d'avoir une idée des entrées et sorties de populations. | UN | وقد تم الاضطلاع بهذه العملية أيضا لعكس حركة دخول وخروج السكان بالنسبة لهذه المآوي. |
Un montant supplémentaire est prévu pour couvrir la location de 10 sites qui seront utilisés par des équipes de cinq observateurs militaires déployés à des endroits critiques afin de contrôler les entrées et les sorties d'armes dans la zone de la mission. | UN | ورصـــد اعتمــاد اضافي لاستئجار ١٠ مواقع ليستخدمها أفرقة يتكون كل منها من خمسـة مراقبين عسكريين سيتم وزعهم في نقاط حساسة لمراقبة دخول وخروج اﻷسلحة في منطقة البعثة. |
− Le blocus de Gaza et les restrictions imposées à l'entrée et à la sortie de la Cisjordanie pour les personnes et les biens, ainsi qu'à l'intérieur de la Cisjordanie, constituent un châtiment collectif au sens de l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. | UN | - إن حصار غزة والقيود المفروضة على دخول وخروج الأشخاص والبضائع من الضفة الغربية وإليها، وكذلك داخل الضفة الغربية، تشكل عقوبة جماعية على النحو الذي تنص عليه المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Avec les allées et venues de Anne, les miennes, celles de Pierrot... | Open Subtitles | مع كل دخول وخروج آني من أجلي ومن أجل بييروت |