diverses études ont permis d'établir un lien et un rapport évidents entre l'exploitation des ressources naturelles et l'extension et l'intensification du conflit civil au Libéria. | UN | وقد أكدت دراسات شتى وجود صلة واضحة وعلاقة جلية بين استغلال الموارد الطبيعية وبين انتشار وتفاقم الصراع المدني في ليبريا. |
Des milliers de jeunes Népalaises âgées de moins de 20 ans ont été retrouvées en Inde dans le cadre de diverses études. | UN | وقد تم التعرف في دراسات شتى على آلاف اﻹناث النيباليات اللائي تقل أعمارهن عن ٠٢ عاماً. |
diverses études appellent l'attention sur les effets positifs importants des partenariats public-privé transfrontaliers: en résumé, ils renforcent les échanges et l'ouverture des marchés et promeuvent une croissance économique plus large. | UN | وثمة دراسات شتى تشير إلى أنَّ للمشاريع العابرة للحدود آثاراً إيجابية معيَّنة هامة؛ فهي، باختصار، تزيد من حجم التبادل التجاري وتعزز الانفتاح التجاري وتدعم توسُّع النمو الاقتصادي. |
plusieurs études ont constaté la réduction croissante des surfaces arables du fait de la dégradation des sols, de l'érosion, du déboisement et de la désertification. | UN | ويتضح من دراسات شتى الانخفاض المتزايد في اﻷراضي الصالحة للزراعة الناجم عن تدهور التربة وتآكلها واقتلاع الغابات والتصحر. |
plusieurs études sur le développement rural ont été entreprises au niveau national, dans la perspective de la réunion d'un groupe spécial d'experts sur le développement rural dans la région. | UN | وأجريت دراسات شتى بشأن التنمية الريفية على الصعيد الوطني وذلك للتحضير لعقد اجتماع لفريق خبراء مخصص حول التنمية الريفية على مستوى منطقة اﻷسكوا. |
différentes études ont aussi été effectuées dans différents domaines, notamment les douanes, le commerce et l'industrie. | UN | كما أجريت دراسات شتى في عدة مجالات منها الجمارك والتجارة والصناعة. |
Dans diverses études réalisées par des sources indépendantes respectables, on a conclu qu’il était possible d’adopter un programme de désarmement nucléaire échelonné selon un calendrier déterminé. | UN | لقد خلصت دراسات شتى من مصادر مستقلة جديرة بالاحترام إلى أن اعتماد برنامج تدريجي لنزع السلاح النووي على أساس جدول زمني، ممكن التحقيق. |
diverses études s'accordent sur le fait que les dégâts résultant des changements climatiques représentent une part plus significative des activités économiques des pays en développement que des pays industrialisés. | UN | وهناك اتفاق عام بين دراسات شتى بأن اﻷضرار الناجمة عن تغير المناخ تصيب نسبة من اﻷنشطة الاقتصادية في البلدان النامية أعلى الى حد كبير منها في البلدان الصناعية. |
L'Arctic Council avait entrepris diverses études consacrées à des questions économiques et sociales et devait présenter des recommandations de politique générale. | UN | وقال إن المجلس يجري حالياً دراسات شتى عن القضايا الاقتصادية والاجتماعية وسوف يضع توصيات في مجال السياسة العامة بهذا الخصوص. |
diverses études indiquent que 96 % des femmes autochtones ont des niveaux d'instruction plus faibles; le taux d'alphabétisation parmi elles est de 25 % en moyenne. | UN | وتظهر دراسات شتى أن زهاء 96 في المائة من نساء الشعوب الأصلية على درجة أقل من التعليم. ولا يزيد مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة بين نساء الشعوب الأصلية عن 25 في المائة في المتوسط. |
3. L'expulsion des auteurs de violences :: diverses études ont été consacrées à la possibilité de faire figurer, dans l'ordre juridique néerlandais, la possibilité d'expulser les personnes qui se rendent coupables de violence familiale. | UN | 3- استبعاد المرتكبين: بحثت دراسات شتى إمكانات إدراج خيار استبعاد مرتكبي أفعال العنف المنزلي في النظام القانوني الهولندي. |
diverses études avaient aussi révélé que les personnes d'ascendance africaine souffraient de troubles mentaux imputables aux inégalités sociales, politiques et économiques et qu'elles souffraient davantage d'anxiété ainsi que de stress et de maladies connexes, telles que l'hypertension artérielle et les affections cardiaques qui avaient des effets dévastateurs. | UN | كما دلت دراسات شتى على أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعانون من شواغل الصحة العقلية المتعلقة باللامساوة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، ويعانون أيضاً من ارتفاع مستويات القلق، والكرب، والأمراض المتعلقة بالكرب، مثل ارتفاع ضغط الدم وأمراض القلب التي لها آثار مدمرة. |
86. L'ECRI souligne que diverses études ont montré qu'en moyenne, les migrants qui vivent en Allemagne paient des loyers plus élevés que les ressortissants allemands, mais vivent dans des maisons ou des appartements plus petits. | UN | 86- وذكرت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا أن دراسات شتى أظهرت أن المهاجرين الذين يعيشون في ألمانيا يدفعون في المتوسط إيجارات أعلى مما يدفعه المواطنون الألمان لكنهم يعيشون في مساكن أو شقق سكنية أصغر. |
Cette dernière a lieu à huis clos et les victimes vont rarement la déclarer à la police, mais diverses études effectuées aux Pays-Bas et ailleurs laissent penser que la violence domestique est perpétrée à grande échelle, plus que n'importe quel autre type de violence. | UN | ورغم أن العنف المنزلي عادة ما يحدث خلف أبواب موصدة وقلما يبلغ ضحاياه الشرطة بما حدث، تفيد دراسات شتى أجريت في هولندا وبلدان أخرى بأن العنف المنزلي يحدث على نطاق واسع، أكثر من أي نوع آخر من أنواع العنف(). |
Depuis 2007, l'UNICEF a réalisé diverses études portant sur les points forts et les faiblesses de son approche des partenariats avec la société civile, lesquelles ont abouti à l'élaboration du Cadre stratégique relatif aux relations de partenariat et de collaboration de l'UNICEF (E/ICEF/2009/10), approuvé par le Conseil d'administration en 2009. | UN | 25 - ولقد أجرت اليونيسيف منذ عام 2007 دراسات شتى بشأن نقاط القوة والضعف التي يتسم بها النهج الذي تتبعه إزاء الشراكات مع المجتمع المدني. وقد انتهت هذه الدراسات إلى وضع " الإطار الاستراتيجي للشراكات والعلاقات التعاونية لليونيسيف " (E/ICEF/2009/10)، الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في عام 2009. |
diverses études confirment que l'exclusion sociale est souvent le résultat de facteurs aussi divers que l'illettrisme, la pauvreté, les maladies chroniques, la violence sexiste, la violence au foyer, le harcèlement, les agressions sexuelles, les atteintes sexuelles sur les enfants, le divorce ou la séparation, la grossesse chez les adolescentes, la prostitution, la toxicomanie, le VIH/sida et le handicap. | UN | وتؤكد دراسات شتى أن الاستبعاد الاجتماعي غالباً ما يكون نتيجة لعوامل متنوعة مثل الأمية، والفقر، والأمراض المزمنة، والعنف القائم على نوع الجنس، والعنف المنزلي، والتحرش، والاعتداء الجنسي، وإساءة معاملة الأطفال، والطلاق/تفكك الأسر، وحمل المراهقات، والدعارة، وتعاطي المخدرات، وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، والإعاقة. |
d) L'extrême pauvreté et les besoins non satisfaits qui caractérisent divers secteurs de la population proviennent non seulement du faible niveau de revenu de la majorité des pays mais du fait que ce revenu continue d'être très inégalement réparti. [...] diverses études ont montré que le nombre d'années nécessaires pour y parvenir serait nettement moindre si le produit de la croissance économique était mieux réparti. > > . | UN | (د) " إن حالة الفقر المدقع وأوجه العوز التي تعيشها فئات كبيرة من السكان لا تنتج عن انخفاض مستوى الدخل في معظم البلدان فحسب، بل أيضاً عن استمرار عدم المساواة في توزيع الدخل [...]. وبيّنت دراسات شتى أن عدد السنوات اللازم لتحقيق المطلوب ينخفض انخفاضاً كبيراً إذا ما اقترن النمو الاقتصادي بتوزيع ثماره على نحو أكفأ " . |
plusieurs études montrent qu'une hausse de 10 % de la part des envois de fonds dans le PIB d'un pays se solde, en moyenne, par un recul de 1,6 % à 3,5 % de la proportion de pauvres. | UN | وتشير دراسات شتى إلى أن ازديادا بنسبة ١٠ في المائة في حصة التحويلات من الناتج المحلي الإجمالي لبلد ما يؤدي، في المعدل، إلى تراجع يتـراوح بين 1.6 حتى 3.5 في المائة في نسبة الفقراء في هذا البلد. |
plusieurs études citées au cours de la session ont montré que les personnes se livrant de leur plein gré à la prostitution avaient souvent fait l'objet d'exploitation et de sévices dans le passé, ce qui jetait un doute sur la validité de leur consentement dans ce contexte. | UN | وأشير إلى أن دراسات شتى ذُكرت أثناء الجلسة قد أوضحت أن الأشخاص الذين يعملون في البغاء بصورة طوعية كثيراً ما جرى استغلالهم والإساءة إليهم في الماضي، مما يلقي بظلال الشك على صحة رضاهم في هذا السياق. |
Les estimations détaillées des émissions au niveau national en Chine sont peu nombreuses, mais plusieurs études intéressantes ont récemment été publiées. | UN | 46 - رغم عدم وجود تقديرات تفصيلية عن الانبعاثات الوطنية في الصين، فقد نشرت دراسات شتى ذات صلة في الآونة الأخيرة. |
différentes études, y compris l'analyse de l'impact des diverses propositions de l'OMC, ont été menées. Dixhuit PMA ont bénéficié de l'ATPSM et les responsables et experts de plusieurs capitales ont reçu une formation concernant son utilisation. | UN | وأجريت دراسات شتى شملت تحليل أثر مختلف مقترحات منظمة التجارة العالمية، واستفاد 18 بلداً من أقل البلدان نمواً() من نموذج محاكاة السياسات التجارية الزراعية، وتم تدريب الموظفين التجاريين والخبراء بالعواصم على استخدام النموذج. |
différentes études réalisées récemment au Costa Rica (Faerrón, 2002; Preinfalk, 1998; Rosero, 2001) mettent en relief la nécessité d'élaborer des programmes d'éducation sexuelle qui remplacent les approches génitales par une approche orientée vers le développement affectif, le développement de l'identité personnelle et le respect de l'individu et de la société. | UN | 81 - وتشير دراسات شتى أجريت مؤخرا في كوستاريكا (Faerrón، 2002؛ Preinfalk، 1998؛ Rosero، 2001) إلى ضرورة وجود برامج للثقافة الجنسية تضع مكان المناهج التي تتحدث عن التناسل مناهج أخرى تتصل بالنمو الوجداني وتطور الذات وقيم الاحترام الفردي والجماعي. |