Les gouvernements souhaiteront peut-être commander des études approfondies pour trouver des réponses à ces questions. | UN | وقد ترغب الحكومات في إصدار تكليفات بإجراء دراسات متعمقة لتناول بعض هذه الشواغل. |
Une enquête nationale a été menée pour déterminer et surveiller les principaux axes de trafic et une commission parlementaire d'enquête a procédé à des études approfondies. | UN | وأجرى تحقيق وطني لتحديد المحاور الرئيسية للاتجار ومراقبتها، وقامت لجنة برلمانية للتحقيق بإجراء دراسات متعمقة. |
Dans trois États du Mexique, des études approfondies portant sur différents aspects des flux migratoires ont été menées avec l'assistance du Fonds. | UN | وأجريت في ثلاث ولايات بالمكسيك، دراسات متعمقة بشأن جوانب شتى من تدفقات المهاجرين، وذلك بمساعدة الصندوق. |
En 1997, des études détaillées des besoins en matière de contraceptifs et de gestion logistique ont été effectuées en Éthiopie et au Burkina Faso. | UN | وفي عام ١٩٩٧، أجريت دراسات متعمقة للاحتياجات من وسائل منع الحمل واحتياجات إدارة السوقيات في إثيوبيا وبوركينا فاصو. |
Le problème qui a été le plus fréquemment cité est le manque d'études approfondies dans divers secteurs (agriculture, diversité biologique, foresterie, santé et tourisme, par exemple). | UN | والقيد الذي أشير إليه أكثر من مرة هو الافتقار إلى دراسات متعمقة في قطاعات شتى تشمل الزراعة، والتنوع الحيوي، والحراجة، والصحة، والسياحة. |
Les recherches documentaires porteront sur 25 pays dont 10, sélectionnés pour des études plus approfondies, feront également l'objet de visites. | UN | وفي حين أن بحوثا مكتبية ستشمل 25 بلدا أفريقيا، ستتلقى 10 من هذه البلدان زيارات لإجراء دراسات متعمقة. |
Le programme Sécurité par la science a parrainé des études approfondies sur la normalisation de la sécurité aux frontières. | UN | كما أن برنامج الأمن من خلال العلم يرعى إنجاز دراسات متعمقة بشأن وضع معايير لأمن الحدود. |
Aux Maldives, un plan d'action multisectoriel a pu être préparé à l'issue d'un atelier, tandis qu'aux Pays-Bas, des études approfondies ont été réalisées en vue d'améliorer la mise en œuvre. | UN | وفي ملديف، أسفرت حلقة عمل عن وضع خطة عمل متعددة القطاعات، بينما أجرت هولندا دراسات متعمقة لتحسين التنفيذ. |
des études approfondies devraient aussi être réalisées pour déterminer les systèmes qu'il convient d'adopter, compte tenu des avantages et des coûts des logiciels libres par rapport aux logiciels exclusifs. | UN | كما يجب أن تشمل إجراء دراسات متعمقة لتحديد أنسب النظم الواجب اعتمادها مع مراعاة الفوائد والتكاليف النسبية للبرامجيات المجانية والمفتوحة المصادر بالنسبة للبرامجيات المشمولة بحقوق الملكية الحصرية. |
Le suivi des travaux de la CDI est une obligation statutaire de notre organisation, qui se traduit régulièrement par des études approfondies menées par le secrétariat. | UN | فمتابعة أعمال اللجنة التزام علينا بموجب دستورنا، ومن ثم تدعمه بصفة منتظمة دراسات متعمقة تجريها الأمانة للبند قيد النظر. |
des études approfondies sur les quatre groupes de produits seront mises à la disposition des participants à la Réunion. | UN | وستوفر للمشتركين في اجتماع الخبراء دراسات متعمقة تتناول المجموعات السلعية اﻷربع. |
Il a été noté que les États Membres devraient mener des études approfondies sur le khat et le datura, substances dont il faudrait envisager l'inscription aux Tableaux des Conventions. | UN | وأشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تجري دراسات متعمقة بشأن القات ونبات الداتورا وضرورة النظر في جدولتيهما. |
Grâce à cette réunion, des études approfondies sur les répercussions de la migration sur les enfants et les femmes seront élaborées. | UN | وبفضل ذلك الاجتماع، ستُجرى دراسات متعمقة عن الآثار التي يتعرّض لها الأطفال والنساء نتيجة الهجرة. |
Ces dernières années, deux grands hôpitaux de Zurich et de Bâle ont réalisé des études approfondies sur le sujet. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أجرى مستشفيان كبيران في زيورخ وبال دراسات متعمقة حول الموضوع. |
L'initiative mondiale relative aux besoins en matière de contraception et de gestion logistique, lancée par le FNUAP, avait donné lieu à une collaboration bilatérale et multilatérale à l'occasion des études approfondies menées dans sept pays; de nouvelles études étaient en cours de réalisation. | UN | وتضمنت المبادرة العالمية بشأن متطلبات وسوْقيات وسائل منع الحمل، التي كان الصندوق رائدها، تعاونا ثنائيا ومتعدد اﻷطراف في إجراء دراسات متعمقة في سبعة بلدان، وفي دراسات أخرى تنتظر الانجاز. |
des études approfondies ont également été consacrées aux thèmes suivants : les femmes et l'éducation et la formation, les femmes dans la prise de décisions internationales, et les femmes dans la prise de décisions économiques. | UN | كما تم إنجاز دراسات متعمقة عن المرأة والتعليم والتدريب، ودور المرأة في اتخاذ القرار على الصعيد الدولي، ودور المرأة في اتخاذ القرار الاقتصادي. |
Pour se conformer à cette demande, le Ministère des affaires sociales et de l'emploi, qui est chargé de veiller à l'égalité des chances, a décidé d'effectuer régulièrement des études approfondies sur la mise en oeuvre de la convention dans des domaines spécifiques. | UN | وللوفاء بهذا المطلب، قررت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة، المسؤولة عن سياسة تكافؤ الفرص، إجراء دراسات متعمقة منتظمة عن تنفيذ الاتفاقية في مجالات محددة. |
Dans le même but, le Ministre des affaires sociale et de l'emploi, Ministre chargé de coordonner les politiques d'émancipation, a décidé de faire exécuter régulièrement des études approfondies sur l'application de la Convention dans chaque secteur. | UN | وفي تحرك ذي صلة، قرر وزير الشؤون الاجتماعية والعمالة، الوزير المنسق لسياسة التحرر، إجراء دراسات متعمقة بصورة منتظمة عن تنفيذ الاتفاقية وفقاً لميادين فرعية. |
Alors qu'il existait l'an dernier 197 établissements proposant des études approfondies sur divers sujets, il en existe aujourd'hui 270, dont 65 gymnases et 33 lycées. | UN | ففي حين كان هناك في السنة الماضية 197 مدرسة تقدم دراسات متعمقة في مختلف المواضيع، يوجد الآن 270 من هذه المدارس، بما في ذلك 65 مدرسة ثانوية ألمانية و33 مدرسة ثانوية فرنسية. |
Ont notamment été publiées pendant la période considérée, une affiche sur l'établissement et le maintien de la paix, une compilation semestrielle des études détaillées de toutes les opérations de maintien de la paix en cours et une série de documents de référence sur les missions de maintien de la paix. | UN | وتضمنت المنشورات الصادرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ملصقا عن حفظ السلم وصنع السلم، ومجموعة دراسات متعمقة نصف سنوية تتناول جميع عمليات حفظ السلم الجارية، وسلسلة ورقات مرجعية عن بعثات حفظ السلم. |
Depuis la conclusion de la première série d'études, plusieurs pays ont manifesté leur intérêt pour la réalisation d'études approfondies du même type. | UN | ومنذ اختتام جولة الدراسات اﻷولى، أبدت عدة حكومات اهتماما بإجراء دراسات متعمقة مماثلة. |
L'Experte indépendante espère qu'il continuera à jouer un rôle important, en s'appuyant sur des études plus approfondies et sur une compréhension claire des travaux menés par les institutions spécialisées. | UN | وأعربت عن أملها في أن يواصل المنتدى قيامه بدور هام، استنادا إلى دراسات متعمقة وإلى فهم لعمل الوكالات المتخصصة. |
Maîtrise et diplôme d'études approfondies en linguistique, Paris III, Sorbonne. | UN | شهادة الماجستير وشهادة دراسات متعمقة من جامعة باريس الثالثة التابعة لجامعة السوربون. |