"دراسات مقارنة" - Traduction Arabe en Français

    • des études comparatives
        
    • des études comparées
        
    • étude comparée
        
    • étude comparative
        
    • recherche comparée
        
    • études comparatives de
        
    Les informations recueillies seraient utiles pour mener des études comparatives de tendances observées dans divers pays. UN وقالت إن هذه المعلومات ستفيد في إجراء دراسات مقارنة للاتجاهات في بلدان أخرى.
    Deux sujets thématiques ont été identifiés, sur lesquels le Comité entreprendra des études comparatives et consultera tous les acteurs concernés. UN كما حُددت مسألتان مواضيعيتان ستجري اللجنة بشأنهما دراسات مقارنة ومشاورات مع جميع أصحاب المصلحة.
    De plus, des groupes de projet ont entrepris des études comparatives sur des questions spécifiques et d'actualité en matière d'administration publique. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت أفرقة المشاريع دراسات مقارنة عن مواضيع محددة وحديثة في مجال الإدارة العامة.
    des études comparées, en langues et en mathématiques, des élèves de troisième et de seconde ont été entreprises. UN وأُجريت دراسات مقارنة لطلاب الصفين الثالث والرابع في مجالي اللغات والرياضيات.
    b) Recommander à l'UNESCO d'entreprendre, avec le concours d'organisations professionnelles, une étude comparée des législations relatives aux médias. UN )ب( التوصية بأن تقوم اليونسكو، بالتعاون مع المنظمات المهنية، بإجراء دراسات مقارنة للتشريعات التي تؤثر في وسائط الاتصال.
    Il a noté avec satisfaction que le Fonds avait l'intention de financer des études comparatives reliant les questions de population et de développement aux problèmes macroéconomiques et sectoriels. UN وأيد اعتزام تمويل دراسات مقارنة بين السكان والتنمية والمسائل القطاعية والاقتصادية الكلية.
    Il lui recommande en outre de coopérer avec la société civile et de coordonner ses efforts avec elle, et d'entreprendre périodiquement des études comparatives sur la nature et l'ampleur du problème. UN وتوصيها أيضاً بالتعاون وتنسيق جهودها مع المجتمع المدني، وبإجراء دراسات مقارنة بانتظام حول طبيعة المشكلة ومداها.
    La Rapporteuse spéciale recommande d'effectuer des études comparatives sur les pratiques optimales en matière d'élaboration et d'application des stratégies éducatives fondées sur les droits. UN وتوصي المقررة الخاصة بإجراء دراسات مقارنة لأفضل الممارسات لوضع وتنفيذ استراتيجيات تعليم قائمة على أساس الحقوق.
    La CNUCED fournit un appui technique et fonctionnel aux PMA qui participent aux grandes conférences et réunions au sommet mondiales, à travers des études comparatives et des études de pays. UN ويقدم الأونكتاد دعماً موضوعياً وتقنياً لتسهيل مشاركة أقل البلدان نمواً في المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية الرئيسية عن طريق إجراء دراسات مقارنة ودراسات محددة قطرياً.
    162. L'ONU continuera à lancer des études comparatives sur la restructuration administrative et à en diffuser régulièrement les résultats. UN ١٦٢ - ستواصل اﻷمم المتحدة إجراء دراسات مقارنة عن إعادة التشكيل اﻹداري ونشرها بانتظام.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de réaliser des études comparatives sur la traite et la prostitution et de s'attaquer à leurs causes profondes, afin d'éliminer la vulnérabilité des femmes et des filles à ces phénomènes. UN وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات مقارنة بشأن الاتجار بالبشر وممارسة البغاء وبأن تعالج أسبابهما الجذرية للقضاء على جوانب الضعف لدى الفتيات والنساء إزاء هاتين الظاهرتين.
    Il est également d'usage de mener à bien des études comparatives de façon que la Commission puisse recueillir les fruits de l'expérience déjà acquise ailleurs dans le monde. UN وتستتبع طرق عمل لجنة القانون أيضا إجراء دراسات مقارنة بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة من الخبرات المكتسبة في أماكن أخرى من العالم.
    En vue de doter la Cour d'un environnement informatique indispensable à son bon fonctionnement, il a également créé un certain nombre de systèmes d'information. Enfin, il a engagé des études comparatives concernant l'aménagement des locaux permanents de la Cour. UN ولتمكين المحكمة من العمل بكفاءة في بيئة قائمة على شبكة الإنترنت، أنشأ قلم المحكمة عددا من نظم المعلومات، كما أجرى دراسات مقارنة فيما يتعلق بإنشاء مبنى دائم للمحكمة.
    87. Fort de sa longue expérience de la recherche-action, l'Institut consolidera les résultats acquis grâce à l'utilisation d'instruments standardisés et testés pour produire des études comparatives. UN 87- وسيقوم المعهد، في ضوء تجربته طويلة العهد في ميدان البحوث العملية المنحى، بتوحيد النتائج المستخلصة من خلال استخدام الأدوات الموحّدة والمجرّبة لإعداد دراسات مقارنة.
    Elle a souligné qu'il importait de réaliser des études comparatives à l'échelle internationale pour déterminer les facteurs universels associés à la violence contre les femmes et en faire un outil en vue de contribuer à l'application des accords et normes internationaux. UN وسلطت المراقبةُ الضوءَ، في عرضها الإيضاحي، على أهمية إجراء دراسات مقارنة دولية كوسيلة لكشف العوامل العالمية المتصلة بالعنف ضد المرأة وكأداة للمساعدة على تنفيذ الاتفاقات والقواعد الدولية.
    des études comparatives des profils de densité des électrons ionosphériques et des caractéristiques de la vitesse ionique lors de perturbations et lors de périodes de calme géomagnétique ont été réalisées. UN وأجريت دراسات مقارنة لملامح تركّز الإلكترونات في الغلاف المتأين ومكونات سرعة الأيونات خلال فترات الاضطراب وفترات الهدوء المعنطيسي الأرضي.
    Un certain nombre de ces publications présentent des études comparatives de questions ayant un rapport direct avec le Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité et le Guide législatif sur les opérations garanties de la CNUDCI. UN ويقدم عدد من هذه المنشورات دراسات مقارنة عن مسائل ذات صلة مباشرة بكل من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار ودليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة.
    des études comparées examinent l'importance que revêtent les politiques de certains Etats pour le nouvel ordre mondial et, réciproquement, l'impact de ce nouvel ordre mondial sur les politiques et activités nationales. UN وتقوم دراسات مقارنة بتحليل أهمية سياسات كل دولة على حدة بالنسبة للنظام العالمي الناشئ، وبالعكس، أثر ذلك النظام الجديد على السياسة واﻷنشطة المحلية داخل الدول.
    Dans les prochaines années, certains experts devraient effectuer des études comparées dans le cadre d'un programme de recherche comparée lancé à la fin de l'année 1996. UN وفي السنوات القليلة القادمة ينتظر أن تقوم مجموعة مختارة من البحﱠاثة بإجراء دراسات مقارنة كجزء من برنامج بحثي شامل بدأ تنفيذه في أواخر عام ١٩٩٦.
    50/1995 Reprise d'un travail rémunéré/Résultats de la mise en oeuvre, en cours, d'un programme pilote sur la réinsertion professionnelle des femmes, avec étude comparée de la situation dans les anciens et les nouveaux Länder UN ٠٥/٥٩٩١ العودة إلى العمل المدر للدخل/نتائج البرنامج النموذجي المستمر بشأن إعادة اﻹدماج الوظيفي للمرأة، مع دراسات مقارنة للمقاطعات الاتحادية القديمة والجديدة
    En outre, la Commission a veillé à prendre connaissance de l'expérience d'autres pays et a procédé à une étude comparative des législations antiterroristes de plusieurs États. Ses membres se sont rendus dans divers pays pour y mener des discussions au sujet du processus législatif relatif à la lutte antiterroriste. UN كما حرصت اللجنة فى عملها على الإطلاع على تجارب الدول الأخرى وأجرت دراسات مقارنة لتشريعات مكافحة الإرهاب فى عدد كبير من الدول، كما قام أعضاؤها بزيارات إلى عدد من الدول لإجراء مناقشات مع المسئولين فيها حول العملية التشريعية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus