"دراسة أثر" - Traduction Arabe en Français

    • étudier l'impact
        
    • l'étude de l'impact
        
    • examiner les effets
        
    • d'examiner l'incidence
        
    • étudier les effets
        
    • examiner l'impact
        
    • les incidences de l
        
    • étudier l'effet des
        
    • étudier l'incidence des très
        
    • d'étudier les incidences des
        
    • l'impact des
        
    • l'incidence de
        
    Il s'agit d'étudier l'impact des dispositions modifiées sur le regroupement familial et l'éventuelle nécessité de nouveaux amendements. UN والهدف من ذلك هو دراسة أثر الأحكام المعدلة على جمع شمل الأسرة ومدى الحاجة إلى مزيد من التعديلات.
    La CNUDCI pourra souhaiter étudier l'impact de ces politiques sur les opérations commerciales internationales. UN وربما تود اللجنة دراسة أثر هذه السياسات على المعاملات التجارية الدولية.
    En tant qu'organisation universelle, l'ONU est bien placée pour jouer un rôle moteur dans l'étude de l'impact et des conséquences des événements par la collecte d'informations. UN إن الأمم المتحدة بوصفها منظمة ذات عضوية عالمية يمكنها أن تقوم بدور قيادي في دراسة أثر ونتائج الأحداث عن طريق تجميع المعلومات.
    Il serait utile, à cet égard, de commencer par examiner les effets du commerce des armes sur le développement. UN وهناك نقطة بداية جيدة وهي دراسة أثر تجارة اﻷسلحة على قضايا التنمية.
    Elle a rassemblé des ONG, des experts, des universitaires et des représentants de différentes religions et cultures aux fins d'examiner l'incidence de la religion et des questions connexes sur la vie des enfants, dans la perspective des droits consacrés par la Convention. UN وقد جمع الاجتماع بين ممثلين عن منظمات غير حكومية وخبراء وعلماء وممثلين ينتمون إلى أديان وخلفيات مختلفة من أجل دراسة أثر الدين وما يتصل به من قضايا على حياة الأطفال وذلك من منظور الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    ▸ recherches visant à étudier les effets de la pollution sur les forêts ¶ UN ◂ إجراء بحوث بشأن دراسة أثر التلوث على الغابات ¶
    < < 7. examiner l'impact des facteurs sous-régionaux sur la situation au Libéria ainsi que les moyens de renforcer la coopération régionale, y compris les mesures visant à répondre à la menace du trafic illicite de stupéfiants. UN " 7 - دراسة أثر العوامل المتعلقة بالمنطقة دون الإقليمية على الحالة في ليبريا، والبحث عن سبل لتعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمواجهة خطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    18. Le comité voit l'intérêt que présente l'assignation d'un ordre de priorité aux activités dans le cadre du processus de formulation des projets, mais suggère que les incidences de l'irrégularité des ressources disponibles sur la formulation et la mise en oeuvre des projets soient étudiées. UN ٨١ - يُقدر المجلس أهمية النقطة المتعلقة بترتيب اﻷنشطة حسب اﻷولوية ضمن عملية صياغة المشاريع، ولكنه يقترح دراسة أثر عدم توافر اﻷموال بصورة منتظمة على صياغة المشاريع وتنفيذها.
    Il engage l'État partie à étudier l'effet des mesures prises afin de s'assurer que les objectifs définis sont atteints. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المحددة.
    À titre d'exemple, en 2007, dans son Observation générale sur l'Inde, il a exhorté l'État partie à étudier l'incidence des très gros projets sur les femmes tribales et rurales et à prendre des mesures de protection pour empêcher qu'elles soient déplacées et que leurs droits fondamentaux soient violés. UN وفي عام 2007، حثت الهند، مثلاً، في تعليقاتها الختامية بشأن هذا البلد على دراسة أثر المشاريع الكبرى على النساء القبليات والريفيات، واستحداث ضمانات تحول دون تشريدهن وانتهاك حقوقهن الإنسانية.
    Ces comparaisons ont non seulement permis de mieux calibrer les modèles et d'obtenir des résultats plus robustes, mais également d'étudier les incidences des hypothèses sur les principaux facteurs qui déterminent les projections des émissions, au regard de l'évolution effective de ces facteurs et des émissions. UN ولم تمكن هذه المقارنة فقط النماذج من تحسين توحيدها وتوليد نتائج أكثر متانة فحسب، بل أتاحت كذلك إمكانية دراسة أثر الافتراضات في أهم عناصر إسقاطات الانبعاثات، مقارنة بالأداء الحالي لتلك العناصر واتجاهات الانبعاث.
    Cependant, en l'absence de chiffres décomposés par sexe, on n'a pas pu étudier l'impact de ce programme sur les femmes. UN غير أنه لعدم وجود بيانات تميز بين الجنسين، لم يكن باﻹمكان دراسة أثر هذه السياسات على المرأة.
    73. En avril 1994, la Commission européenne a réuni le Groupe des transports du Groupe des Vingt-Quatre, étendu aux questions douanières, afin d'étudier l'impact sur les projets en cours des propositions adoptées en Crète. UN ٧٣ - وفي نيسان/ابريل ١٩٩٤، عقدت اللجنة اﻷوروبية اجتماعا لفريق النقل التابع لمجموعة اﻟ ٢٤ الذي وسع ليشمل المسائل الجمركية بغرض دراسة أثر المقترحات التي اعتمدت في كريت بشأن المشاريع الجارية.
    Le Comité invite instamment le gouvernement à étudier l'impact des mesures visant à concilier les responsabilités familiales et professionnelles afin d'asseoir sur une base solide les politiques et les programmes destinés à accélérer les réformes et à faire disparaître les comportements stéréotypés. UN تحث اللجنة الحكومة على دراسة أثر التدابير الرامية إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة من أجل إقامة أساس متين للسياسات والبرامج التي من شأنها التعجيل بالتغيير والقضاء على الاتجاهات النمطية.
    Le principal objectif de cette réunion était d'étudier l'impact de la migration sur le développement social et économique du point de vue du développement du capital humain et de la mobilité de la main-d'œuvre d'une part et, d'autre part, de celui de l'apport que représentent les ressources des migrants. UN وكان الهدف الرئيسي من هذا الاجتماع دراسة أثر الهجرة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية من حيث تنمية رأس المال البشري وحركة اليد العاملة من جهة، وإسهام موارد المهاجرين من جهة أخرى.
    Un institut de lutte contre la criminalité économique avait été créé en 2000 pour étudier l'impact de la criminalité économique sur la société et les victimes et pour élaborer une stratégie de lutte en la matière. UN وقد أنشئ معهد في عام 2000 بشأن مكافحة الجريمة الاقتصادية، وهو يرمي إلى دراسة أثر الجريمة الاقتصادية على المجتمع وعلى الضحايا وإلى وضع استراتيجية لمكافحة هذا النوع من الجريمة.
    D'autres activités, comme l'étude de l'impact du VIH/sida sur la famille et la publication d'indicateurs relatifs à la famille, ont également joué un grand rôle. UN وكانت هناك أنشطة أخرى ذات أهمية، مثل دراسة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأسرة وإصدار مؤشرات الأسرة.
    b) Rapport intérimaire du Secrétaire général sur l'étude de l'impact des conflits armés sur les enfants (A/50/537); UN )ب( تقرير مرحلي مقدم من اﻷمين العام عن دراسة أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال )A/50/537(؛
    58. La Rapporteuse spéciale se félicite de l'initiative prise par le Gouvernement qui a entrepris d'examiner les effets de la nouvelle législation sur les enfants. UN 58- وترحب المقررة الخاصة بمبادرة الحكومة إلى دراسة أثر التشريعات الجديدة على الأطفال.
    Il convient d'abord d'examiner l'incidence des mesures proposées sur la situation financière de l'Organisation. UN 58 - وتابعت قائلةً إنه يتعيّن أولاً دراسة أثر التدابير المقترحة على الوضع المالي للأمم المتحدة.
    Ce groupe avait pour tâche d'étudier les effets de la Charte sur le droit à l'égalité, à la dignité, à la protection contre la domination, à l'autodétermination et à la promotion du développement et de l'identité culturels. UN وينتظر من الفريق دراسة أثر الميثاق فيما يتعلق بحقوق المساواة والكرامة والحماية من السيطرة وتقرير المصير وتعزيز التطور الثقافي والهوية الثقافية للسكان الأصليين.
    7. examiner l'impact des facteurs sous-régionaux sur la situation au Libéria, ainsi que les moyens de renforcer la coopération régionale, y compris les mesures visant à répondre à la menace du trafic illicite des drogues. UN 7 - دراسة أثر العوامل المتعلقة بالمنطقة دون الإقليمية على الحالة في ليبريا، واستكشاف سبل تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمواجهة خطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛
    18. Le comité voit l'intérêt que présente l'assignation d'un ordre de priorité aux activités dans le cadre du processus de formulation des projets, mais suggère que les incidences de l'irrégularité des ressources disponibles sur la formulation et la mise en oeuvre des projets soient étudiées. UN ٨١- يُقدر المجلس أهمية النقطة المتعلقة بترتيب اﻷنشطة حسب اﻷولوية ضمن عملية صياغة المشاريع، ولكنه يقترح دراسة أثر عدم توافر اﻷموال بصورة منتظمة على صياغة المشاريع وتنفيذها.
    Il engage l'État partie à étudier l'effet des mesures prises afin de s'assurer que les objectifs définis sont atteints. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المحددة.
    Le Comité exhorte l'État partie à étudier l'incidence des très gros projets sur les femmes tribales et rurales et à prendre des mesures de protection pour empêcher qu'elles soient déplacées et que leurs droits fondamentaux soient violés. UN 184 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر المشاريع الكبرى على النساء القبليات والريفيات، واستحداث ضمانات تحول دون تشريدهن وانتهاك حقوق الإنسان التي يتمتعن بها.
    f) Continuer d'étudier les incidences des mesures de précaution adoptées; UN (و) مواصلة دراسة أثر العناية الواجبة؛
    L'ONUDI a achevé une étude relative à l'incidence de l'évolution de l'Afrique du Sud sur l'industrie manufacturière de la sous-région et aux perspectives de coopération sous-régionale. UN وقد انتهت اليونيدو من دراسة أثر هذا التغيير على الصناعة التحويلية في المنطقة دون اﻹقليمية، وعلى آفاق التعاون دون اﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus