une étude récente a montré que près de la moitié de la population des États-Unis vit maintenant dans les régions côtières. | UN | فقد خلصت دراسة أجريت مؤخرا إلى أن أكثر من نصف سكان الولايات المتحدة يعيشون الآن في مناطق ساحلية. |
une étude récente faite à Genève a conclu que le monde ne déploie à peine qu'un tiers des efforts nécessaires pour atteindre ces modestes objectifs. | UN | فلقد اكتشفت دراسة أجريت مؤخرا أن العالم بالكاد يبذل ثلث الجهد اللازم لتحقيق هذه الأهداف المتواضعة. |
une étude récente a permis de chiffrer le coût de remplacement de l'élevage des tortues marines en captivité par rapport au coût de la protection de leur habitat. | UN | وقد وثقت دراسة أجريت مؤخرا تكلفة تربية السلاحف البحرية في محابسها بدلا من حمايتها في موائلها. |
une récente étude de 10 pays d'Afrique a fait apparaître que ces pays perdent en moyenne 40 % de leurs diplômés universitaires. | UN | وتوضح دراسة أجريت مؤخرا لعشرة بلدان أفريقية أنها فقدت في المتوسط 40 في المائة من خريجيها من الجامعات. |
Il ressort d'une étude réalisée récemment sur 80 réserves marines que des améliorations sensibles ont été obtenues dans les fonds de pêche à l'intérieur des réserves, relativement à la même zone avant la création de la réserve ou à des zones situées hors de la réserve. | UN | وقد اتضح من دراسة أجريت مؤخرا على 80 محمية بحرية أنه أدخلت تحسينات كبيرة على مصائد الأسماك الموجودة في المحميات مقارنة بالمنطقة نفسها قبل إنشاء المحمية أو بالمناطق الموجودة خارجها. |
D'après une étude récente, les adultes de sexe masculin constituent le groupe le plus souvent admis dans les hôpitaux, avant les enfants de sexe masculin. | UN | وقد كشفت دراسة أجريت مؤخرا أن الذكور البالغين يشكلون أكبر فئة وحيدة تعالج في المستشفيات يليهم الصبية. |
Mais pour citer une étude récente : | UN | غير أنه، على حد ماجاء في دراسة أجريت مؤخرا: |
une étude récente portant sur 113 pays a montré que 23 % d'entre eux avaient inclus dans leur programmation un volet lutte contre la désertification. | UN | وأوضحت دراسة أجريت مؤخرا أن نسبة ٢٣ في المائة من ١١٣ بلدا جرى مسحها أدرجت مكونات تتصل بالتصحر. |
une étude récente a montré que l'accès aux installations de santé a augmenté pour atteindre environ 66 %. | UN | وقد أظهرت دراسة أجريت مؤخرا أن اللجوء إلى المرافق الصحية ازداد بنسبة تصل إلى حوالي 66 في المائة. |
11. une étude récente montre que la cardite et les formes graves de cette maladie se multiplient, de même que les infections dues à des streptocoques et les maladies contagieuses. | UN | ١١ - وتبين نتائج دراسة أجريت مؤخرا حدوث زيادة في عدد حالات التهاب القلب وحدوث أشكال حادة من هذا المرض؛ كما تتزايد اﻷخماج العقدية. |
une étude récente de l'aquifère gréseux de Nubie a montré que celui-ci s'étend sur de vastes zones sous le Tchad, l'Egypte, la Jamahiriya arabe libyenne et le Soudan, et qu'il est divisé en sous-bassins dont les eaux communiquent. | UN | وأظهرت دراسة أجريت مؤخرا لمستودع الحجر الرملي النوبي أن المستودع يكمن تحت مساحات شاسعة من تشاد ومصر والجماهيرية العربية الليبية والسودان، وينقسم إلى أحواض فرعية متصلة بعضها ببعض هيدروليكيا. |
une étude récente de la Banque mondiale, qui a fondé ses conclusions sur la façon dont les pauvres voient leur existence après consultations avec eux, montre que ce sont ces facteurs qui influent le plus sur leur vie quotidienne. | UN | وقد خلصت دراسة أجريت مؤخرا للبنك الدولي واستندت نتائجها إلى منظورات جمعت مباشرة من أشخاص يعيشون في حالة فقر، إلى أن هذه العوامل هي من بين ما يؤثر أشد التأثير على حياتهم اليومية. |
une étude récente a montré que seulement 8,4 % des femmes mariées demandaient une interruption de grossesse pour raison de santé, alors que la très grande majorité le faisait pour des raisons de planification familiale. | UN | وبينت دراسة أجريت مؤخرا أن ٨,٤ في المائة فقط من النساء المتزوجات في إسرائيل طلبن اﻹجهاض ﻷسباب صحية، في حين طلبت اﻷغلبية الساحقة منهن إجراء عمليات اﻹجهاض كشكل من أشكال تنظيم اﻷسرة. |
une étude récente des plus grandes multinationales montre qu'une sur quatre obtient ses logiciels importants en Inde. | UN | وأوضحت دراسة أجريت مؤخرا بشأن الشركات عبر الوطنية العملاقة أن واحدة من كل أربعة منها تحصل على احتياجاتها من البرمجيات الشديدة الأهمية من الهند. |
D'après une étude récente sur les immigrés résidant dans les pays de l'OCDE, les migrations de main-d'œuvre qualifiée touchent différemment les pays en développement compte tenu de leur taille. | UN | 51 - وتبين دراسة أجريت مؤخرا للمهاجرين في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن هجرة العمالة المدربة تؤثر في البلدان النامية بعدة طرق اعتمادا على حجمها. |
une étude récente menée en Finlande et publiée dans le bulletin de l'< < American Heart Association a également lié l'empoisonnement au mercure chez le mâle adulte à l'augmentation des cardiopathies coronariennes. | UN | وربطت دراسة أجريت مؤخرا في فنلدا ونشرت في مجلة الجمعية الأمريكية للقلب بين التسمم بالزئبق لدى البالغين الذكور وزيادة أمراض الانسداد التاجي. |
Selon les conclusions d'une étude récente, la Constitution ne fait pas de différence entre les sexes. | UN | 17 - وأضاف أن دراسة أجريت مؤخرا أسفرت عن أن الدستور لا يراعي الفوارق بين الجنسين. |
Il ressort d'une récente étude intitulée Pilot Analysis of Global Ecosystems qu'en Afrique : | UN | 36 - وتكشف دراسة أجريت مؤخرا بعنوان " تحليل تجريبي للأنظمة البيئية العالمية " عن أمور في أفريقيا من بينها: |
Rien n'indique que l'écart de salaire entre les sexes en Irlande soit dû à des pratiques discriminatoires en la matière, une récente étude ayant montré que si les femmes choisissent de ne pas travailler, c'est essentiellement pour élever leurs enfants. | UN | ولا يوجد دليل على أن فجوة الأجور ما بين الجنسين في إيرلندا ترجع إلى ممارسات تمييزية في الأجور؛ علما بأن دراسة أجريت مؤخرا استدلت على أن تربية الأولاد هي أهم سبب لامتناع المرأة عن العمل. |
une étude réalisée récemment en Afrique du Sud a permis de déterminer que la mortalité était réduite de 75 % chez les enfants séropositifs dont le traitement avait débuté avant l'âge de 12 semaines. | UN | وقد توصلت دراسة أجريت مؤخرا في جنوب أفريقيا إلى أن معدل وفيات الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز الذين عولجوا قبل بلوغهم 12 أسبوعا من العمر انخفض بنسبة 75 في المائة. |
Une enquête récente a permis d'établir que l'ensemble des sociétés membres de la Fédération regroupe quelque 127 millions de membres bénévoles, avec un personnel salarié d'environ 275 000 personnes. | UN | لقد أظهرت دراسة أجريت مؤخرا أن الجمعيات اﻷعضاء في الاتحاد تمثل معا حوالي ١٢٧ مليون عضو متطوع، وقرابة ٠٠٠ ٧٠٥ ٢ موظف. |
une étude récemment consacrée en Thaïlande à la protection des parents a montré que la baisse de la fécondité ne réduisait pas de façon sensible le nombre de personnes âgées vivant sous le même toit qu'un enfant adulte. | UN | وأظهرت دراسة أجريت مؤخرا بشأن رعاية الوالدين في تايلند أن تدني الخصوبة لم يحد بشكل ملموس من نسبة المسنين الذين يقيمون مع إبن راشد لهم. |