Elle a demandé des informations à jour sur le travail du groupe d'experts chargé d'étudier la possibilité de construire une nouvelle prison. | UN | وطلبت النمسا معلومات محدّثة عن أعمال فريق الخبراء الذي أُنشئ من أجل دراسة إمكانية بناء سجن جديد. |
:: À étudier la possibilité de signer et ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées; | UN | :: دراسة إمكانية التوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري |
La CNUCED a par ailleurs commencé de rassembler des renseignements pour étudier la possibilité de mettre en place un réseau électronique de programmes de partenariats Nord—Sud et Sud—Sud, qui pourrait être rattaché au réseau. | UN | ويقوم الأونكتاد أيضاً بعملية جمع المعلومات من أجل دراسة إمكانية إقامة شبكة إلكترونية لبرامج إقامة الشراكات بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، يمكن ربطها بالشبكة. |
La Diète était en train d'examiner la possibilité d'élargir le champ des dispositions criminalisant la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وكان البرلمان بصدد دراسة إمكانية توسيع نطاق المعاقبة على استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Il serait utile d'envisager la possibilité d'établir un rapport sur la pratique récente des Etats en matière d'acquisition de la nationalité dans le cadre de la succession d'Etats. | UN | وأضاف أنه قد يكون من المفيد دراسة إمكانية وضع تقرير عن الممارسة الحديثة للدول في مجال الحصول على الجنسية في إطار خلافة الدول. |
- examen de la possibilité de créer des zones dénucléarisées en Europe; | UN | - دراسة إمكانية إيجاد مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أوروبا؛ |
:: À étudier la possibilité d'organiser une grande conférence internationale pour déterminer les moyens d'éliminer les dangers nucléaires. | UN | :: دراسة إمكانية عقد مؤتمر دولي كبير لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية. |
Il a été demandé aux juristes qui participaient aux débats d'étudier la possibilité d'adopter des mesures internationales préventives de cette nature. | UN | وحُث الخبراء القانونيون الذين شاركوا في المناقشات على دراسة إمكانية اعتماد إجراءات دولية وقائية من هذا القبيل. |
:: étudier la possibilité d'une autorisation de dépenses avant mandat afin que les effectifs nécessaires soient prêts; | UN | :: دراسة إمكانية وجود ولاية مسبقة من أجل إتاحة القوات؛ |
Il les invite également à étudier la possibilité de renforcer les dispositions de ce moratoire. | UN | ويدعوها أيضا إلى دراسة إمكانية تعزيز أحكامه. |
Il conviendrait par ailleurs d'étudier la possibilité d'établir un système d'octroi de licences aux sociétés de sécurité privées et de tenir à jour un registre international desdites sociétés. | UN | وينبغي دراسة إمكانية إنشاء نظام لمنح التراخيص لمؤسسات الأمن الخاصة والاحتفاظ في سجل دولي بأسماء هذه الشركات. |
En outre, il faudrait étudier la possibilité de diffuser plus largement les informations rassemblées par le Centre. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي دراسة إمكانية توسيع نطاق نشر المعلومات التي يجمعها المركز. |
Il a suggéré qu'il serait donc utile d'étudier la possibilité de créer des mécanismes qui pourraient répondre aux besoins spécifiques des minorités de chaque région. | UN | وأشار إلى أنه سيكون من المفيد إذن دراسة إمكانية إنشاء آليات يمكن أن تستجيب للاحتياجات المحددة لﻷقليات في كل منطقة. |
Aucun pays n'ayant offert de la remplacer, le Secrétaire général est en train d'étudier la possibilité d'assurer les services médicaux nécessaires à la MINUAR dans le cadre d'arrangements contractuels. | UN | ونظرا لعدم وجود بديل، فقد لجأ اﻷمين العام إلى دراسة إمكانية توفير خدمات طبية للبعثة بترتيبات تعاقدية. |
Il faudrait examiner la possibilité de créer une petite entité sans but lucratif à cette fin. | UN | وينبغي دراسة إمكانية إنشاء كيان بسيط لا يهدف للربح من أجل تحقيق هذا الغرض. |
On est aussi en train d'examiner la possibilité d'autoriser les employés à économiser une partie de leur salaire pour financer leurs congés. | UN | وتجري أيضاً دراسة إمكانية السماح للمستخدمين بالتوفير ﻹجازة من أجورهم. |
Il a été suggéré d'examiner la possibilité de distribuer les rapports par courrier électronique. | UN | واقتُرح بأنه ينبغي دراسة إمكانية توزيع التقارير بالبريد الالكتروني. |
Finalement, il conviendrait également d'envisager la possibilité d'instaurer des relations de coopération entre banques commerciales, ONG et institutions spécialisées en vue de desservir ce secteur de la population. | UN | وفي النهاية، ينبغي أيضا دراسة إمكانية إقامة علاقات تعاونية بين المصارف التجارية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المتخصصة، لخدمة هذا القطاع. |
Je tiens aussi à vous informer que le Gouvernement roumain est sur le point d'achever l'examen de la possibilité de proclamer un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel et qu'une décision à cet égard devrait être prise prochainement. | UN | كما أود إعلامكم أن الحكومة الرومانية بلغت المرحلة اﻷخيرة من دراسة إمكانية إعلان وقفٍ طوعي على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وهناك قرار بهذا الصدد ينتظر صدوره في وقت قريب. |
Pour cette raison, nous pensons qu'il serait bon d'envisager de publier les comptes rendus analytiques de toutes les consultations plénières du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، نقترح دراسة إمكانية نشر المحاضر الموجزة لمشاورات مجلس اﻷمن بكامل هيئته. |
L'intervenant a également prié l'ONU d'envisager d'envoyer prochainement une mission de visite à Pitcairn. | UN | ورغب أيضا في دراسة إمكانية قيام بعثة تابعة للأمم المتحدة بزيارة بيتكيرن في موعد مبكّر. |
Une délégation, parlant aussi au nom d'une autre délégation, a suggéré qu'on étudie la possibilité de rendre le financement plus prévisible, dans un cycle de trois ans par exemple. | UN | وتكلم وفد باﻷصالة عن نفسه وباسم وفد آخر أيضا فاقترح دراسة إمكانية التمويل على أساس أكثر قابلية للتنبؤ كأن يكون ذلك مثلا لدورة قوامها ثلاث سنوات. |
À cette fin, des entrepreneurs nigérians devraient se rendre prochainement à Bissau pour étudier les possibilités d'investissement. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يتوقع من أصحاب المشاريع النيجيريين في غينيا - بيساو قريبا دراسة إمكانية الاستثمار. |