La Commission néo-zélandaise du droit est sur le point d'achever une étude de deux ans sur la réforme de la consommation d'alcool dans le pays. | UN | واللجنة القانونية لنيوزيلندا على وشك الانتهاء من دراسة استغرقت عامين بشأن إصلاح استعمال الخمور في نيوزيلندا. |
une étude de trois mois, portant sur 110 cas et destinée à l'évaluation des mesures appropriées, a permis de recenser 10 cas de violence physique contre des femmes, 34 cas de violence psychologique, 8 cas de violence sexuelle et 3 cas d'abandon. | UN | وفي دراسة استغرقت ثلاثة شهور لعدد 110 حالة، أجريت لتقدير احتياجات الاستجابة الملائمة، كانت هناك 10 حالات تتعلق بالعنف الجسماني ضد المرأة، و34 حالة ذات طبيعة نفسانية، و8 حالات عنف جنسي، و3 حالات هجر. |
Il n'est bien entendu pas possible de déterminer l'origine des lots qui contiennent des diamants en provenance de pays inconnus ou de plusieurs pays. À l'issue d'une étude de cinq mois menée par l'office du diamant, on a constaté que ces paquets représentaient moins de 30 % des diamants importés. | UN | وبالطبع فإنه لا يمكن معرفة منشأ طرود الماس التي من بلد منشأ مختلط أو مجهول؛ وتمثل هذه الطرود أقل من 30 في المائة من التجارة في دراسة استغرقت خمسة أشهر قام بها مركز الماس. |
Au cours d'une étude de 24 mois réalisée sur des rats et d'une étude de 10 ans menée sur des singes, des DSENO égales à 50 mg/kg de nourriture et à 0,2 mg/kg p.c., respectivement, ont été déterminées. | UN | وفي دراسة استغرقت 24 شهراً على الجرذان ودراسة مدتها 10 سنوات على القرود تبيّن أن المستوى الذي ليس له تأثير ضار ملاحظ هو 50 ملغم/كغم من الطعام و0,2 ملغم/كغم من وزن الجسم، على التوالي. |
Au cours d'une étude de 24 mois réalisée sur des rats et d'une étude de 10 ans menée sur des singes, des DSENO égales à 50 mg/kg de nourriture et à 0,2 mg/kg p.c., respectivement, ont été déterminées. | UN | وفي دراسة استغرقت 24 شهراً على الجرذان ودراسة مدتها 10 سنوات على القرود تبيّن أن المستوى الذي ليس له تأثير ضار ملاحظ هو 50 ملغم/كغم من الطعام و0,2 ملغم/كغم من وزن الجسم، على التوالي. |
La cancérogénicité a été observée chez des rats qui avaient reçu du HCBD par voie alimentaire dans le cadre d'une étude s'étalant sur deux ans. | UN | ولوحظ التسرطن في الجرذان التي تعاطت البيوتادايين السداسي الكلور عن طريق الغذاء في دراسة استغرقت عامين. |
En 1998, le représentant de la Hongrie, Lenke Fehrer, a mis la dernière main à une étude de trois ans sur les services de secours aux victimes de la criminalité en Europe orientale, et le Forum, espérant contribuer à une amélioration de la situation dans cette région, continue à promouvoir le dialogue et à apporter son aide. | UN | وفي عام ١٩٩٨، أكمل الممثل الهنغاري، لينكي فيشر، دراسة استغرقت ثلاث سنوات عن نطاق الخدمات المقدمة إلى ضحايا الجرائم في أوروبا الشرقية، ويواصل المنتدى تعزيز الحوار وتقديم المساعدة أملا في التشجيع على حدوث تطورات في تلك المنطقة. |
Aucune modification des organes reproducteurs n'a été observée au cours d'une étude de 13 semaines sur des rats et des souris auxquels on a administré des doses de 5 000 et de 2 000 mg/kg/j. | UN | وفي دراسة استغرقت 13 أسبوعاً لم يلاحظ أي تغيرات في أعضاء التكاثر عند الجرذان والفئران التي أعطيت جرعات قدرها 5000 و2000 ملغم/برافينات مكلورة /يوم. |
Aucune modification des organes reproducteurs n'a été observée au cours d'une étude de 13 semaines sur des rats et des souris auxquels on a administré des doses de 5 000 et de 2 000 mg/kg/j. | UN | وفي دراسة استغرقت 13 أسبوعاً لم يلاحظ أي تغيرات في أعضاء التكاثر عند الجرذان والفئران التي أعطيت جرعات قدرها 5000 و2000 ملغم/بارافينات مكلورة /يوم. |
Aucune modification des organes reproducteurs n'a été observée au cours d'une étude de 13 semaines sur des rats et des souris auxquels on a administré des doses de 5 000 et de 2 000 mg/kg/j. | UN | 109- وفي دراسة استغرقت 13 أسبوعاً لم يلاحظ أي تغيرات في أعضاء التكاثر عند الجرذان والفئران التي أعطيت جرعات قدرها 5000 و2000 ملغم/بارافينات مكلورة /يوم. |
Le NTP (1986) a, lors d'une étude de 13 semaines, observé un accroissement sensible du poids relatif du foie à partir de 250 mg/kg/j. | UN | ولاحظت NTP (1986) وجود زيادة كبيرة في الوزن النسبي للكبد عند الجرعات 250 مغ/كغ يومياً وأعلى من ذلك في دراسة استغرقت 13 أسبوعاً. |
Le NTP (1986) a, lors d'une étude de 13 semaines, observé un accroissement sensible du poids relatif du foie à partir de 250 mg/kg/j. | UN | ولاحظت NTP (1986) وجود زيادة كبيرة في الوزن النسبي للكبد عند الجرعات 250 مغ/كغ يومياً وأعلى من ذلك في دراسة استغرقت 13 أسبوعاً. |
Le rapport du Ministère du développement des Maoris sur la violence dans la famille Maori à Aotearoa [Maori Family Violence in Aotearoa (Balzer, 1997)], expose en détail les résultats d'une étude de deux ans sur la violence dans la famille maorie. | UN | وقدم تقرير وزارة تنمية الماوري المعنون " Maori Family Violence in Aotearoa " (Balger, 1997) تفصيلا لنتائج دراسة استغرقت عامين للعنف العائلي بين الماوري. |
Le NTP (1986) a, lors d'une étude de 13 semaines, observé un accroissement sensible du poids relatif du foie à partir de 250 mg/kg/j. | UN | ولاحظت NTP (1986) وجود زيادة كبيرة في الوزن النسبي للكبد عند الجرعات 250 مغ/كغ يومياً وأعلى من ذلك في دراسة استغرقت 13 أسبوعاً. |
La cancérogénicité a été observée chez des rats qui avaient reçu du HCBD par voie alimentaire dans le cadre d'une étude s'étalant sur deux ans. | UN | ولوحظ التسرطن في الجرذان التي تعاطت البيوتادايين السداسي الكلور عن طريق الغذاء في دراسة استغرقت عامين. |