Il se félicite aussi de l'actualisation de la base de données du Comité sur l'étude du droit international humanitaire coutumier. | UN | كما ترحب بقاعدة بياناتها المحدثة عن دراسة القانون الإنساني الدولي العرفي. |
La Fédération a pour but de promouvoir l'étude du droit comparé et d'améliorer et promouvoir partout le bien-être des femmes et des enfants. | UN | يهدف الاتحاد إلى التشجيع على دراسة القانون المقارن، وتعزيز رفاه المرأة والطفل والتشجيع على تحقيقه في كل مكان. |
Principes généraux du droit, introduction à l'étude du droit. | UN | مبادئ القانون العامة، مقدمة في دراسة القانون. |
7. Dans le cas d'attaques pouvant affecter la population civile, un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces, à moins que les circonstances ne le permettent pas (Protocole additionnel I, de 1977, art. 57; ICRC Customary Law Study, 15e règle). | UN | 7- ويجب توجيه إنذار مسبق فعال للمدنيين عند وقوع هجمات قد تمسهم، إلاّ إذا كانت الظروف لا تسمح بذلك. [المادة 57، البروتوكول الإضافي الأول، عام 1977؛ القاعدة 15، دراسة القانون العرفي التي أعدتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر]. |
27. Dans son étude sur le droit coutumier (Customary Law Study), le CICR définit comme suit la règle de la distinction établie par la coutume: | UN | 27- تحدد دراسة القانون العرفي التي أجرتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر محتوى قاعدة التفرقة الواردة في القانون العرفي على النحو التالي: |
Les études de droit démontrent qu'il faut composer, savoir disserter aussi. | UN | وتدل دراسة القانون على أنه ينبغي التأليف ومعرفة البحث أيضا. |
69. Dans son étude sur le droit coutumier, le CICR formule cette interdiction comme suit: | UN | 69- وتتناول دراسة القانون العرفي التي أجرتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر الحظر الوارد في القانون العرفي فتذكر ما يلي: |
Toute une génération de juristes hutus ayant été supprimée, les membres de la génération suivante étaient peu enclins à se lancer dans l'étude du droit. | UN | ونظرا لتصفية جيل من المحامين الهوتو، قلما تشجع جيل الهوتو الذي تلاه على دراسة القانون. |
École nationale de l'action sociale en 1979 et 1982: introduction à l'étude du droit civil et du droit constitutionnel | UN | - المدرسة الوطنية للعمل الاجتماعي من عام 1979 إلى عام 1982: مدخل إلى دراسة القانون المدني والقانون الدستوري |
Elles englobent l'étude du droit pénal international et du droit pénal comparé ainsi que l'étude de la législation nationale. | UN | وتشمل دراسة القانون الجنائي الدولي والمقارن، وكذلك دراسة التشريعات الوطنية. |
La large diffusion des publications et des décisions de la Cour permet d'améliorer l'étude du droit international et d'en faciliter la compréhension. | UN | ويؤدي النشر الواسع لمنشورات المحكمة وقراراتها إلى تحسين دراسة القانون الدولي وتيسير فهم أحكامه. |
Assistant Introduction à l'étude du droit | UN | استاذة مساعدة المدخل الى دراسة القانون. |
Rédactrice de la revue " Contributions à l'étude du droit comparé et du droit international " (en serbo-croate, anglais et français) | UN | تصدر النشرة الدولية " مساهمات في دراسة القانون المقارن والدولي " باللغات الكرواتية والانكليزية والفرنسية |
L'organisation a pour vocation de promouvoir l'étude du droit international et de favoriser l'instauration et l'entretien de relations internationales fondées sur le respect du droit et de la justice. | UN | الغرض من هذه المنظمة هو تعزيز دراسة القانون الدولي والتشجيع على إقامة العلاقات الدولية والمحافظة عليها على أساس القانون والعدالة. |
14. Règle de la protection de l'environnement − Il est interdit d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre qui sont conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel (Protocole additionnel I, de 1977, art. 35; ICRC Customary Law Study, 45e règle). | UN | 14- القاعدة المتعلقة بحماية البيئة - يحظر استخدام وسائل أو أساليب في القتال يُقصد بها أو قد يُتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً بالغة واسعة النطاق وطويلة الأمد. [المادة 35، البروتوكول الإضافي الأول، عام 1977؛ القاعدة 45، دراسة القانون العرفي التي أعدتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر]. |
7. Dans le cas d'attaques pouvant affecter la population civile, un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces, à moins que les circonstances ne le permettent pas (Protocole additionnel I, de 1977, art. 57; ICRC Customary Law Study, 15e règle). | UN | 7- ويجب توجيه إنذار مسبق فعال للمدنيين عند وقوع هجمات قد تمسهم، اللهم إلا إذا كانت الظروف لا تسمح. [المادة 57، البروتوكول الإضافي الأول، عام 1977؛ القاعدة 15، دراسة القانون العرفي التي أعدتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر]. |
Toutes les précautions pratiquement possibles doivent être prises en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment (Protocole additionnel I, de 1977, art. 57; ICRC Customary Law Study, 15e règle). | UN | ويجب اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة من أجل تفادي إحداث الخسائر العرضية في أرواح المدنيين وإصابتهم وإلحاق الضرر بالأعيان المدنية والحد من ذلك مهما كانت الأحوال. [المادة 57، البروتوكول الإضافي الأول، عام 1977؛ القاعدة 15، دراسة القانون العرفي التي أعدتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر]. |
Je travaillais dans cet entrepôt d'électros pour payer mes études de droit et tu l'as braqué, sale con ! | Open Subtitles | لقد كنت أعمل في ذلك المستودع لكي ادفع مصاريف دراسة القانون عندما حطمته أنت |
Il a exprimé le désir de faire des études de droit. J'aurais aimé à le croire sincère. | Open Subtitles | قد ابدى نية في دراسة القانون تمنيت، بدلا من التصديق، باخلاصه. |
Oh, et vous semblez adorer la fac de droit, non ? | Open Subtitles | ولا بد بأنكِ تعشقين دراسة القانون إذن؟ |
Je n'ai pas passé huit ans au trou à étudier le droit pour rien. | Open Subtitles | لم أقض فى السجن 8 سنوات فى دراسة القانون هباءاً |