Il serait utile de recenser les incidents et manifestations ayant lieu dans le monde entier pour contribuer à l'examen de la question de la xénophobie. | UN | ولعله من المفيد تجميع الحوادث والحالات من مختلف أنحاء العالم للمساعدة في دراسة مسألة كره الأجانب. |
Ils ont pris note de la poursuite de l'examen de la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques. | UN | وأحاطوا علماً باستمرار دراسة مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة الكيماوية. |
:: l'examen de la question de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; | UN | :: دراسة مسألة التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
Aussi la communauté internationale s'est-elle attachée à partir de là à examiner la question de la mise en oeuvre générale de ces droits dans le cadre global du droit au développement. | UN | وبدلا من ذلك، انتقل المجتمع الدولي إلى دراسة مسألة إعمال هذه الحقوق كجزء من الحق في التنمية. |
Avec ses partenaires de l'Union européenne, l'Italie continue à examiner la question des garanties de sécurité négatives. | UN | وتواصل إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي دراسة مسألة ضمانات الأمن. |
Prenant note du fait que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme lui a demandé d'étudier la question du relèvement de l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées, | UN | وإذ تحيط علما بما طلبته الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من دراسة مسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة، |
l'examen de la question de la réforme en séance plénière ne doit en rien préjuger du type de mécanisme auquel il sera fait appel ultérieurement. | UN | ولا ينبغي أن تحكم مسبقا دراسة مسألة اﻹصلاح في الجلسات العامة على نوع اﻵلية التي سيستعان بها لاحقا. |
Il est souhaitable que le Bureau renvoie l'examen de la question de la réforme en séance plénière sans préjuger du mécanisme utilisé ultérieurement. | UN | فمن المستصوب أن يحيل المكتب دراسة مسألة اﻹصلاح إلى الجلسات العامة دون الحكم مسبقا على اﻵلية المزمع استخدامها لاحقا. |
Poursuivant l'examen de la question des personnes qui peuvent être expulsées, Martini pouvait écrire : | UN | وواصل مارتيني دراسة مسألة الأشخاص الذين يجوز طردهم، فكتب ما يلي: |
La Conférence spéciale des États parties à la Convention sur les armes biologiques, qui s'est récemment tenue avec succès, a décidé d'instituer un groupe spécial chargé de poursuivre l'examen de la question de savoir comment renforcer la mise en oeuvre de la Convention sur les armes biologiques. | UN | إن المؤتمـر الخاص للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجيـة، الذي عقـد بنجـاح مؤخرا، قـرر إنشـاء فريق مخصـص للقيام بمزيـد مـن دراسة مسألة وسائل تعزيز تنفيـــــذ اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
De même, nous sommes favorables à la poursuite de l'examen de la question des mines antipersonnel par la Conférence du désarmement, qui nous apparaît comme étant l'instance appropriée pour négocier des accords sur ces questions. | UN | وإننا نؤيد أيضا مواصلة دراسة مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع الســلاح، الــذي نعتبــره المحفل المناسب للتفاوض بشأن الاتفاقــات المتعلقــة بهذه المسائل. |
La CDI devrait poursuivre l'examen de la question de la nationalité des personnes morales pour contribuer à la codification et au développement progressif du droit international, opération qui prend de plus en plus d'importance au regard du phénomène des sociétés multinationales. | UN | وينبغي للجنة أن تواصل دراسة مسألة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين لﻹسهام في التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي ذي الصلة، الذي تتزايد أهميته حاليا مع بروز ظاهرة الشركات المتعددة الجنسية. |
Ils ont instamment demandé que se poursuive l'examen de la question des capacités nucléaires d'Israël dans le cadre de l'AIEA, notamment lors de la Conférence générale de l'Agence. | UN | وحثوا على مواصلة دراسة مسألة القدرات النووية الإسرائيلية في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك في المؤتمر العام. |
La Commission a décidé d'examiner la question de la mise en œuvre du Programme d'action tous les deux ans, afin d'évaluer les progrès réalisés dans l'élimination de l'exploitation de la maind'œuvre enfantine. | UN | وقررت اللجنة دراسة مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين من أجل تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل الأطفال. |
Il se félicite également que le Comité et les entités dont les comptes sont vérifiés aient entrepris d'examiner la question des rapports sur l'impact des recommandations d'audit. | UN | كما رحب بشروع المجلس والكيانات التي روجـعت حساباتها في دراسة مسألة التقارير المتعلقة بأثر توصيات مراجعة الحسابات. |
Il serait également utile d'examiner la question des principes généraux du droit pénal, présentée à l'annexe II du Rapport. | UN | ولعله من المفيد أيضا دراسة مسألة مبادئ القانون الجنائي العامة المعروضة في المرفق الثاني للتقرير. |
Le secrétariat continuera également à examiner la question de la création de zones de sécurité pour les personnes déplacées dans leur pays d'origine. | UN | كما ستواصل اﻷمانة دراسة مسألة إنشاء مناطق مأمونة للمشردين في بلد المنشأ. |
Actuellement, le Turkménistan demandait qu'on lui communique une liste des procédures spéciales pour examiner la question des invitations. | UN | وطلبت تركمانستان قائمة بالممثلين المعنيين بالإجراءات الخاصة بغية دراسة مسألة توجيه دعوات لهم. |
Le Rapporteur spécial a recommandé dans son rapport que l'UNESCO soit invitée à étudier la question du patrimoine culturel afghan et plus particulièrement la situation du Musée de Kaboul. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص في تقريره بدعوة اليونسكو الى دراسة مسألة التراث الثقافي اﻷفغاني وبخاصة حالة متحف كابول. |
Enfin, il s'est attelé à la description de l'étude de la question des réserves à la Commission. | UN | وأخيرا، توقف عند وصف دراسة مسألة التحفظات في اللجنة. |
Parmi les activités préparatoires liées à ce projet de recherche figurait un examen approfondi des données bibliographiques et de la littérature spécialisée, afin d’identifier les lacunes méthodologiques et conceptuelles dans l’étude de la question des femmes et des conflits. | UN | ٣٩ - وقد شملت اﻷنشطة التحضيرية لمشروع اﻷبحاث هذا بحثا ببليوغرافيا واستعراضا أدبيا واسعا لتحديد الثغرات في المنهجية والمفاهيم لدى دراسة مسألة نوع الجنس والصراع. |
La délégation malaisienne invite les Etats Membres à acquitter leurs contributions et appuie la proposition tendant à étudier la question de la diversification des sources de financement. | UN | إن وفد ماليزيا يدعو الدول اﻷعضاء الى دفع اشتراكاتها ويؤيد الاقتراح الرامي الى دراسة مسألة تنويع مصادر التمويل. |
a) Crée le Groupe de travail B, qui l'aidera à examiner les questions de vérification, et autorise celui—ci à constituer des groupes d'experts, selon qu'il conviendra; | UN | )أ( تنشئ الفريق العامل باء لمساعدة اللجنة التحضيرية في دراسة مسألة التحقق، وتأذن له بإنشاء أفرقة خبراء حسب الاقتضاء؛ |
Il a déclaré que le FNUAP continuerait d'étudier et d'analyser la question de l'établissement d'un lien entre résultats spécifiques et ressources. | UN | وذكر أن الصندوق سيواصل دراسة مسألة ربط نتائج محددة بموارد محددة وتقصِّي جوانب هذه المسألة. |