"دراسة معمقة" - Traduction Arabe en Français

    • une étude approfondie
        
    • un examen approfondi
        
    • examen approfondi de
        
    • une étude plus approfondie de
        
    • étudier d'une manière approfondie
        
    • en profondeur
        
    une étude approfondie devait être faite pour déterminer ce que pouvait être une approche " appropriée " en matière de réductions tarifaires. UN وقد دُعي إلى إجراء دراسة معمقة لبحث ما هو النهج الذي يكون نهجاً " مناسباً " لتخفيض التعريفات.
    Il appuie la recommandation du Comité des droits de l'enfant selon laquelle le Secrétaire général devrait mener une étude approfondie sur le thème de la violence à l'égard des enfants. UN وأيد المراقب توصية لجنة حقوق الطفل بأن يجري الأمين العام دراسة معمقة لموضوع العنف ضد الأطفال.
    une étude approfondie doit être réalisée par une ONG de femmes sur les causes de l'abandon scolaire des filles. UN وستجري المنظمات غير الحكومية النسائية دراسة معمقة لأسباب الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات.
    Pour garantir un examen approfondi de l'affaire, la Cour avait interrogé le représentant du Ministère de la justice. UN ولإجراء دراسة معمقة للقضية، سألت المحكمة ممثل وزارة العدل الذي أجابها في المحكمة بأنه التقى رسمياً برئيس الحزب السيد ج.
    Gardant à l'esprit le coût élevé des locations et des dépenses liées aux loyers dans certains pays développés, nombre de délégations ont déclaré être favorables à une étude plus approfondie de l'affectation de personnel et de ressources financières aux centres qui serait, pour citer une délégation, < < une analyse coût-bénéfices > > . UN واعتبارا لتكاليف الاستئجار الباهظة وما يرتبط بذلك من نفقات في البلدان متقدمة النمو المختارة، أعرب العديد من الوفود عن تأييد إجراء دراسة معمقة لتعيين الموظفين في هذه المراكز وتخصيص الموارد المالية لها، وهي دراسة وصفها أحد الوفود بأنها " تحليل للفوائد والتكاليف " .
    Par ailleurs, la Suisse appuie la proposition du collaborateur du Président tendant à étudier d'une manière approfondie les critères techniques permettant de déterminer le caractère licite ou non des armes et munitions de petit calibre dans le cadre de la Convention. UN ومن جهة أخرى، تدعم سويسرا مقترح زميل الرئيس الهادف إلى دراسة معمقة للمعايير التقنية التي تسمح بتحديد مشروعية استعمال أو عدم استعمال الأسلحة والذخيرة الصغيرة العيار في إطار الاتفاقية.
    Le Comité a accueilli avec satisfaction la décision du Secrétaire général d'entreprendre une étude approfondie afin d'évaluer de manière exhaustive tous les aspects relatifs à cette question. UN وتلقت اللجنة بارتياح قرار الأمين العام إجراء دراسة معمقة توطئة لتقييم جميع جوانب هذه المسألة تقييما شاملا.
    Pour les unes, le sujet ne devrait pas être examiné à part de la question de la délimitation des frontières maritimes, laquelle exigeait aussi une étude approfondie. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي ألا ينظر في الموضوع بمعزل عن مسألة تعيين الحدود البحرية التي تتطلب أيضا دراسة معمقة.
    Il a été jugé utile de procéder à une étude approfondie des mandats des divers bailleurs de fonds, qui servirait de base à une réunion à laquelle participeraient les organismes donateurs et toutes les organisations internationales intéressées. UN ورئي أن من المفيد إجراء دراسة معمقة لولايات المانحين المختلفين يمكن أن تكون أساساً لاجتماع يعقد بمشاركة هذه الوكالات المانحة وجميع المنظمات الدولية المهتمة.
    M. Chen a également soulevé la question des types d'actions qui donneraient lieu à des réparations et déclaré que la question des réparations était encore plus difficile et complexe que celle de la définition et qu'elle nécessitait une étude approfondie. UN وأثار كذلك مسألة أنواع الإجراءات التي قد تؤدي إلى الجبر وأكد أن مسألة الجبر هي أصعب وأكثر تعقيداً من مسألة التعريف وتحتاج إلى دراسة معمقة.
    Elle a également suggéré que le Secrétaire général réalise avec l'aide d'experts une étude approfondie sur toutes les ramifications du problème, en particulier sur tous les aspects conceptuels de la création d'une zone de paix afin de faire des recommandations sur les mesures et moyens nécessaires à l'accomplissement des objectifs de la Déclaration de 1971. UN وأضاف المتحدث أن الوفد الايراني اقترح أيضا أن يجري اﻷمين العام، بمساعدة خبراء دراسة معمقة حول جميع تشعبات هذه المشكلة، ولا سيما حول جميع الجوانب المفاهيمية ﻹنشاء منطقة سلم بهدف تقديم التوصيات بشأن التدابير والسبل الضرورية لتحقيق أهداف إعلان عام ١٩٧١.
    Elle a adopté un plan d'action pour l'élimination de ces pratiques et recommandé que le mandat du Rapporteur spécial soit prolongé de deux ans pour lui permettre de procéder à une étude approfondie et à une évaluation des différences et des similarités entre les pratiques traditionnelles mettant en danger la santé des femmes et des enfants de nombreuses régions du monde. UN واعتمدت خطة عمل للقضاء على هذه الممارسات وأوصت بتمديد ولاية المقررة الخاصة لمدة سنتين أخريين لتمكينها من إجراء دراسة معمقة تجري فيها تقييما لجملة أمور منها أوجه الفرق والتشابه بين الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال في أنحاء عديدة من العالم.
    Il lui recommande en outre d'entreprendre une étude approfondie et de grande ampleur sur les effets de la polygamie afin de déterminer si celle-ci a des conséquences négatives sur l'éducation et le développement des enfants et, le cas échéant, de mettre au point des mesures, y compris des mesures de sensibilisation, pour remédier à cellesci. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإعداد دراسة معمقة وشاملة عن أثر تعدد الزوجات للتأكد مما إذا كان لتعدد الزوجات آثار سلبية في تنشئة الأطفال ونموهم. فإن كان الأمر كذلك، فينبغي وضع تدابير، من بينها التوعية، لتلافي تلك الآثار السلبية.
    Un autre représentant a soulevé la question de l'accès aux nouvelles technologies, de leur coût et de leur entretien, soulignant qu'un renforcement des capacités était nécessaire, et un troisième a demandé au Groupe de travail à composition non limitée d'entreprendre une étude approfondie des techniques de remplacement et de leurs effets négatifs, le cas échéant. UN وأثار ممثل آخر مسألة الحصول على التكنولوجيات الجديدة والقدرة على تحمل تكاليفها وصيانتها، مشدداً على الحاجة لبناء القدرات، بينما طلب ثالث من الفريق أن يُجرى دراسة معمقة للتكنولوجيات البديلة وتأثيراتها الضارة المحتملة.
    336. La Fédération de Russie a déclaré que la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille exigeait une étude approfondie pour déterminer si certaines dispositions étaient conformes à la législation russe. UN 336- وقال إن التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يستوجب دراسة معمقة لتحديد مدى تطابق أحكام محددة مع التشريعات الروسية.
    Celle-ci a déjà reçu l'appui manifeste de nombreux États Membres et mérite un examen approfondi et un suivi concret de la part du Conseil de sécurité. UN وسبق لهذا الاقتراح أن لقي دعما صريحا من جانب العديد من الدول اﻷعضاء، وهو يستحق دراسة معمقة ومتابعة ملموسة من قبل مجلس اﻷمن.
    Le bureau pourrait envisager de demander un examen approfondi de certains aspects logistiques du travail concernant les retards enregistrés dans la production de la documentation, la synchronisation des consultations officieuses et l'établissement du calendrier des sessions du Conseil de manière à attirer l'attention et la participation souhaitées. UN يحبذ أن يطلب المجلس إجراء دراسة معمقة لعدد أكبر من جوانب العمل اللوجستية المتعلقة بتأخير الوثائق وإجراء المفاوضات وعقد دورات المجلس في وقت واحد حتى تحظى بالاهتمام والحضور على النحو المرغوب فيه.
    Compte tenu du caractère complexe de ces questions, les discussions à la Cinquième Commission devraient nécessairement être précédées d'un examen approfondi par un groupe technique, comme le Comité des contributions ou un Comité ad hoc. UN ونظراً للتعقيدات التي تتسم بها العملية، فالمشاروات التي تجريها اللجنة الخامسة لا بدّ أن تسبقها دراسة معمقة تجريها هيئة تقنية، كلجنة الاشتراكات أو لجنة مخصصة.
    Association découverte nature: Son objet est de < < favoriser la découverte et la connaissance de la nature, principalement de la science entomologique ou toute autre discipline; enrichir cet éveil par une étude plus approfondie de la faune et de la flore; contribuer ainsi à la culture générale et au bon équilibre humain > > . UN جمعيـة Découverte Nature: تهدف إلى " تسهيل اكتشاف الطبيعة ومعرفتها، وبصفة رئيسية علم الحشرات أو أي علم آخر؛ وإثراء هذا الوعي بإجراء دراسة معمقة للحيوانات والنباتات؛ والمساهمة بهذا في إغناء الثقافة العامة والتوازن البشري " .
    Par ailleurs, la Suisse appuie la proposition du collaborateur du Président tendant à étudier d'une manière approfondie les critères techniques permettant de déterminer le caractère licite ou non des armes et munitions de petit calibre dans le cadre de la Convention. UN ومن جهة أخرى، تدعم سويسرا مقترح زميل الرئيس الهادف إلى دراسة معمقة للمعايير التقنية التي تسمح بتحديد مشروعية استعمال أو عدم استعمال الأسلحة والذخيرة الصغيرة العيار في إطار الاتفاقية.
    Nous estimons donc qu'il faut se pencher en profondeur sur le respect des droits et de la famille, et aller de l'avant. UN وإننا نرى، في هذا الصدد، أن من الضروري إجراء دراسة معمقة للاعتبارات المتعلقة بالحقوق والأسرة والعمل على تطويرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus