Son pays avait entrepris une étude comparative sur la situation des minorités nationales dans les Balkans, qui bénéficiait du soutien de la Rapporteure spéciale sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie et du Haut Commissaire de l'OSCE pour les minorités nationales. | UN | وقالت إن بلدها قد بدأ دراسة مقارنة عن حالة اﻷقليات القومية في البلقان، وذلك بدعم من المقرر الخاص ليوغوسلافيا السابقة، والمفوض السامي لﻷقليات القومية التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
h) Réaliser une étude comparative sur la détention préventive prolongée dans chacune des juridictions ; | UN | (ح) إعداد دراسة مقارنة عن الحجز المؤقت المطول في كل دائرة قضائية؛ |
une étude comparative sur le fonctionnement de ce tribunal et de deux autres tribunaux est menée par le Secrétariat pour la violence intrafamiliale afin de justifier la création de tribunaux similaires dans d'autres régions. | UN | وتجري أمانة العنف المنزلي دراسة مقارنة عن عمل هذه المحكمة ومحكمتين أخريين لتبرير إنشاء هذا النوع من المحاكم في مناطق أخرى. |
A également mené une étude comparative du droit des investissements à Singapour, à Sri Lanka, en Arabie saoudite, au Nigéria et au Mexique. | UN | وأعد أيضا دراسة مقارنة عن قوانين الاستثمار في سنغافورة، وسري لانكا، والمملكة العربية السعودية، ونيجيريا، والمكسيك. |
Dans la région de l’Amérique latine et des Caraïbes, une étude comparative des effets des politiques macroéconomiques sur la pauvreté dans 15 pays a été publiée. | UN | ٣١ - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نُشرت دراسة مقارنة عن آثار سياسة الاقتصاد الكلي على الفقر في ١٥ بلدا. |
Il serait bon, à ce propos, qu'il ne se borne pas à examiner la situation des Roms, mais qu'il procède aussi à une étude comparée des problèmes auxquels se voient confrontées les minorités dans tout le MoyenOrient. | UN | وأُشير في هذا الصدد إلى أنه قد يكون من المهم للفريق العامل ألا يكتفي بالنظر في حالة الغجر، وأن يجري أيضا دراسة مقارنة عن القضايا التي تواجهها الأقليات في جميع أنحاء الشرق الأوسط. |
une étude de cohorte de la mortalité a été conduite sur la population employée à la fabrication de câbles pendant la seconde guerre mondiale. | UN | 147- وأجريت دراسة مقارنة عن الوفيات بين الأفراد العاملين في مصنع لتصنيع الكابلات خلال الحرب العالمية الثانية. |
Au Brésil, il a collaboré avec le Ministère des affaires publiques, les procureurs généraux et diverses universités pour mener, grâce à une assistance financière espagnole, une étude comparative sur la situation du peuple guarani vivant dans les zones frontalières du Brésil, du Paraguay et de l'Argentine. | UN | ففي البرازيل، أقام الصندوق شراكة مع وزارة الشؤون العامة والمدعين العامين والعديد من الجامعات من أجل إجراء دراسة مقارنة عن حالة شعب غواراني الذي يعيش في المناطق الحدودية بين البرازيل وباراغواي والأرجنتين، وذلك بمساعدة تمويلية إسبانية. |
Les Ministères de la santé, des services sociaux et de l'égalité et le Ministère de l'éducation, de la culture et des sports élaborent une étude comparative sur la situation de l'éducation dans la communauté gitane en collaboration avec la Fondation du Secrétariat gitan au sujet de la situation des élèves gitans dans l'enseignement secondaire. | UN | 164- وتتولى وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية والمساواة، ووزارة التعليم والثقافة والرياضة، إعداد دراسة مقارنة عن حالة التعليم لطائفة الروما بالتعاون مع مؤسسة أمانة عقد الروما، تتناول الحالة التعليمية لتلاميذ الروما في مرحلة التعليم الثانوي. |
Étant donné la complexité de la question, le secrétariat de l'Instance permanente a été chargé d'entreprendre une étude comparative sur les peuples autochtones et les pensionnats, étude soumise à la huitième session (E/2009/43). | UN | ونظرا للتعقيد الذي يكتنف هذه المسألة، كُلِّفت أمانة المنتدى الدائم بإجراء دراسة مقارنة عن الشعوب الأصلية والمدارس الداخلية قدمت في الدورة الثامنة (E/2009/43). |
o) La neuvième réunion intercomités a prié le Secrétariat de préparer une étude comparative sur l'utilisation de la terminologie au sein des organes conventionnels en vue de la normaliser autant que faire se peut. | UN | (س) طلب الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان إلى الأمانة العامة إعداد دراسة مقارنة عن استخدام المصطلحات في جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات، بغية توحيد المصطلحات إلى أقصى مدى ممكن. |
Le Centre procède actuellement à une étude comparative sur la violence armée dans les locaux scolaires en Amérique latine et dans les Caraïbes; c'est la première étude du genre réalisée dans cette région par des institutions des Nations Unies et des ONG importantes dans le domaine des armes légères et de petit calibre. | UN | 58 - ويُجري المركز حاليا دراسة مقارنة عن العنف المسلح في المباني المدرسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي أول دراسة من نوعها في هذه المنطقة تقوم بها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الرائدة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
À sa sixième session, l'Instance permanente sur les questions autochtones a recommandé qu'un expert mène une étude comparative sur les peuples autochtones et les pensionnats (E/2007/43-E/C.19/2007/12, par.70). Celle-ci a été achevée en 2008. | UN | أوصى منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، في دورته السادسة، بقيام خبير بإجراء دراسة مقارنة عن الشعوب الأصلية والمدارس الداخلية (انظر الوثيقة E/2007/43-E/C.19/2007/12، الفقرة 70)، وهي دراسة أُنجزت في عام 2008. |
A également mené une étude comparative du droit des investissements à Singapour, à Sri Lanka, en Arabie saoudite, au Nigéria et au Mexique. | UN | وأعد أيضا دراسة مقارنة عن قوانين الاستثمار في سنغافورة، وسري لانكا، والمملكة العربية السعودية، ونيجيريا، والمكسيك. |
A également mené une étude comparative du droit des investissements à Singapour, à Sri Lanka, en Arabie saoudite, au Nigéria et au Mexique. | UN | وأعد أيضا دراسة مقارنة عن قوانين الاستثمار في سنغافورة، وسري لانكا، والمملكة العربية السعودية، ونيجيريا، والمكسيك. |
A également mené une étude comparative du droit des investissements à Singapour, à Sri Lanka, en Arabie saoudite, au Nigéria et au Mexique. | UN | وأعد أيضا دراسة مقارنة عن قوانين الاستثمار في سنغافورة، وسري لانكا، والمملكة العربية السعودية، ونيجيريا، والمكسيك. |
L'UNESCO a achevé une étude comparative des politiques culturelles de la région. | UN | وأنجزت المنظمة دراسة مقارنة عن السياسات الثقافية في المنطقة. |
Il souhaite également examiner plus avant la rédaction d'une série de recommandations en faveur d'une étude comparative des mesures destinées à améliorer la mise en œuvre du droit à l'information. | UN | ويود أيضاً أن يولي المزيد من الاهتمام لصياغة مجموعة من التوصيات التي تدعم إجراء دراسة مقارنة عن تدابير تحسين إعمال الحق في الحصول على المعلومات. |
h.3 Procéder à une étude comparative des législations antiterroristes en vigueur, en vue de formuler des recommandations tendant à les moderniser. | UN | ح-3 إجراء دراسة مقارنة عن تشريعات مكافحة الإرهاب السارية بغية تقديم توصيات لتحديثها. |
e.2 Réaliser une étude comparée des législations antiterroristes en vigueur, en vue de formuler des recommandations tendant à leur modernisation. | UN | هـ - 2 إجراء دراسة مقارنة عن تشريعات مكافحة الإرهاب السارية بغية وضع توصيات لتحديثها. |
une étude de cohorte de la mortalité a été conduite sur la population employée à la fabrication de câbles pendant la seconde guerre mondiale. | UN | 147- وأجريت دراسة مقارنة عن الوفيات بين الأفراد العاملين في مصنع لتصنيع الكابلات خلال الحرب العالمية الثانية. |
étude comparée sur les femmes migrantes victimes de la traite des êtres humains : Modalités, profils et conséquences sanitaires de l'exploitation sexuelle dans cinq pays - États Unis, Indonésie, Philippines, Thaïlande et Venezuela. | UN | دراسة مقارنة عن الاتجار بالمرأة في عملية الهجرة: أنماط وأشكال الاستغلال للأغراض الجنسية والنتائج الصحية المترتبة عنه في خمس بلدان (إندونيسيا وتايلاند والفلبين وفنزويلا(جمهورية - البوليفارية) والولايات المتحدة). |
Elle a mis en évidence les conclusions fondées sur une étude comparative de la dépendance à l'égard des forêts réalisée par l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) dans 23 pays au cours des quatre dernières années. | UN | وسلطت الضوء على نتائج تستند إلى دراسة مقارنة عن الاعتماد على الغابات أجراها الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة في 23 بلداً خلال الأعوام الأربعة الماضية. |