Pour certains membres, l'examen de cette question devrait, comme on l'a noté plus haut, être précédé d'une étude des conditions de validité des actes en question. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أن دراسة هذه المسألة ينبغي أن يسبقها دراسة شروط صحة تلك الأفعال. |
Le Secrétaire général adjoint a assuré le Président du Comité qu'il serait tenu compte des besoins du Comité lors de l'examen de cette question conformément au mandat de l'Assemblée générale. | UN | وأكد وكيل الأمين العام للرئيسة أن احتياجات اللجنة ستؤخذ بعين الاعتبار في دراسة هذه المسألة وفقا لولاية الجمعية العامة. |
Toutefois, avant de passer à l'examen de cette question, il convient d'aborder le troisième problème, à savoir la constitution de la commission. | UN | غير أنه، قبل الانتقال الى دراسة هذه المسألة، يجدر أولا تناول المعضلة الثالثة، وهي تكوين اللجنة. |
Il faut donc d'urgence examiner cette question dans une toute autre perspective et réparer cette omission erronée. | UN | ولذلك يلزم بصورة عاجلة دراسة هذه الحالة من زاوية جديدة تماما، ومعالجة هذا الإغفال الخاطئ. |
La conférence avait pour but d'examiner ces questions dans un contexte à la fois historique et contemporain, et d'étudier les moyens d'éliminer les discours haineux. | UN | وكان الهدف من المؤتمر دراسة هذه القضايا في سياقاتها التاريخية والمعاصرة، ومناقشة سبل القضاء على خطاب الكراهية. |
Mme Jones demande à Mme Albuquerque si elle a l'intention d'étudier ces questions de plus près. | UN | وسألت السيدة ألبوكيرك عما إذا كانت تعتزم دراسة هذه المسائل في المستقبل القريب. |
B. Moyens d'étudier la question à la Sixième Commission | UN | باء - طرق دراسة هذه المسألة في اللجنة السادسة |
L'État partie a entrepris depuis longtemps d'examiner la question mais cette réflexion n'a toujours pas abouti. | UN | وقد شرعت الدولة الطرف منذ زمن طويل، في دراسة هذه المسألة دون أي يسفر ذلك عن أي نتائج حتى يومنا هذا. |
Le gouvernement du territoire continue d'étudier cette question, en particulier sous l'angle de l'incidence qu'une faible charge fiscale aurait sur l'économie locale et sur les réserves du secteur public. | UN | وتواصل حكومة الإقليم دراسة هذه المسألة ولا سيما بشأن أثر انخفاض الضرائب على اقتصاد الإقليم واحتياطيات القطاع العام. |
C'est également le principal critère que les États Membres devraient retenir pour l'examen de cette question. | UN | كما أن هذا هو المعيار الرئيسي الذي ينبغي أن تضعه الدول اﻷعضاء في الاعتبار عند دراسة هذه المسألة. |
Le Conseil de sécurité a décidé une fois de plus de poursuivre l'étude et l'examen de cette question, en vue de continuer à améliorer ses documents et ses procédures. | UN | وقرر مجلس اﻷمن مرة أخرى مواصلة دراسة هذه القضية واستعراضها بهدف زيادة تحسين وثائقه واجراءاته. |
C'était là un premier pas utile dans l'examen de cette question. | UN | وكانت هذه خطوة أولى مفيدة في دراسة هذه المسألة. |
23. Prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de cette question et de présenter un rapport à ce sujet à l'Assemblée générale lors de sa quarante-neuvième session. | UN | ٢٣ - تطلب، الى اللجنة الخاصة مواصلة دراسة هذه المسألة ورفع تقرير عنها الى الجمعية العامــة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
24. Décide, sous réserve des directives que l'Assemblée générale pourrait vouloir lui donner à sa quarante-huitième session, de poursuivre l'examen de cette question et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa quarante-neuvième session. | UN | ٢٤ - تقــرر، رهنا بأي توجيهات قــد ترغب الجمعية العامــة في اعطائها في دورتهــا الثامنة واﻷربعين، مواصلـة دراسة هذه المسألـة وتقديم تقريــر في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
23. Prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de cette question et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa quarante-neuvième session. | UN | ٢٣ - تطلب الى اللجنة الخاصة مواصلة دراسة هذه المسألة ورفع تقرير عنها الى الجمعية العامــة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Le Département du travail et de la recherche doit examiner cette question plus avant. | UN | ويتعين على إدارة القوة العاملة والبحوث التعمق في دراسة هذه المسألة. |
M. Eide a insisté sur la nécessité d'examiner ces questions dans tout débat consacré aux moyens de faire respecter les normes envisagées. | UN | وأكد السيد إيدي على ضرورة دراسة هذه القضايا عند مناقشة سُبُل ضمان الامتثال لمشروع المعايير. |
Le Gouvernement marocain a indiqué qu'il a besoin de quelques jours pour étudier ces précisions. | UN | وقد ذكرت حكومة المغرب أنها تحتاج إلى دراسة هذه اﻹيضاحات لبضعة أيام. |
Est-ce à dire que le Gouvernement n'envisage même pas d'étudier la question? | UN | فهل يعني ذلك أن الحكومة لا تُفكر حتى في دراسة هذه المسألة؟ |
Ce document empêche en outre le groupe d'examiner la question de manière équilibrée et équitable. | UN | وتعيق هذه الورقة كذلك قدرة الفريق على دراسة هذه المسألة بطريقة متوازنة وعادلة. |
On a proposé d'étudier cette question plus avant dans le cadre de l'examen de l'interaction entre les deux éléments. | UN | ورُئي أنه يمكن دراسة هذه المسألة بإفاضة عند بحث التفاعل بين الركنين. |
On a fait valoir que l'examen des options devait prévoir la possibilité de choisir une seule option ou bien d'adopter une démarche associant plusieurs options. | UN | وأشير إلى أن دراسة هذه الخيارات ينبغي أن تسمح بالاختيار بين خيار واحد أو نهج يزاوج بين خيارات متعددة. |
Le Comité consultatif a indiqué au fil des ans qu'il comptait s'intéresser de plus près à l'examen de ces fonds. | UN | وقد أشارت اللجنة الاستشارية، عبر السنين، الى اعتزامها المشاركة على نحو أوثق في دراسة هذه اﻷموال. |
examinant les solutions possibles avec les autorités de l'État d'Arakan, la Rapporteure spéciale a pris connaissance des grandes lignes d'un plan d'action de cet État, mais n'a pas pu effectivement étudier le document. | UN | وفي معرض مناقشة الحلول المتاحة مع حكومة ولاية راخين، زُوّدت المقررة الخاصة بعرض عام موجز لخطة عمل ولاية راخين، ولكنها لم تتمكن من دراسة هذه الوثيقة فعلياً. |
Le Conseil a été informé que l'administration était favorable à l'examen de cette question mais ne se considérait pas en mesure de parvenir à un accord avec le personnel, le Conseil devant au préalable se pencher sur la question et formuler toutes recommandations utiles à l'Assemblée générale. | UN | وأُبلغ المجلس بأن الإدارة وافقت على وجوب دراسة هذه المسألة لكنها رأت أنه ليس في وُسعها التوصل إلى اتفاق مع الموظفين لأن المجلس ينبغي أن ينظر أولا في المسألة ويقدم بشأنها توصيات إلى الجمعية العامة. |
Votre évaluation faciliterait grandement l'examen de ce texte par notre capitale. | UN | وتقييمكم، أيها السيد الرئيس، سيساعد عاصمتنا على دراسة هذه الوثيقة. |
À cet égard, le Comité relève également que des communications de plus en plus nombreuses sont soumises dans des langues qui ne sont pas des langues de travail du secrétariat et exprime sa préoccupation quant aux retards que cela entraîne dans l'examen desdites communications. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أيضا أنه يجري تقديم عدد متزايد من الرسائل بلغات ليست من بين لغات العمل لدى اﻷمانة العامة، وتعرب عن قلقها إزاء ما يترتب على ذلك من تأخير في دراسة هذه الرسائل. |