"درجات متفاوتة" - Traduction Arabe en Français

    • plus ou moins
        
    • divers degrés
        
    • à des degrés divers
        
    • différents degrés
        
    • différents niveaux
        
    • variable
        
    • à divers niveaux
        
    • des degrés différents
        
    • mitigés
        
    Il a envoyé 120 lettres à des gouvernements et à des sociétés privées à cet égard, avec plus ou moins de succès. UN هذا وقد أرسل الفريق 120 كتابا إلى الحكومات والشركات الخاصة في هذا الخصوص، محققا درجات متفاوتة من النجاح.
    Il est naturel que selon le point à l'examen, les États Membres manifestent plus ou moins d'intérêt. UN ويتوقف هذا على البند قيد المناقشة، أن تكون لدى الدول اﻷعضاء درجات متفاوتة من الاهتمام.
    Tous ces programmes présentent divers degrés de succès ou d'échec; le principal problème étant l'absence de garanties de remboursement. UN وأحرزت جميع هذه الخطط درجات متفاوتة من النجاح والفشل؛ علماً بأن التحدي الرئيسي يتمثل في عدم توفر ضمانات التسديد.
    La Médiatrice s'est heurtée, à des degrés divers, au manque de coopération des autorités à tous les niveaux. UN وقد لقيت أمينة المظالم درجات متفاوتة من التعاون من السلطات على كافة المستويات.
    Elle fait aussi une distinction entre les différents degrés de gravité d'un acte internationalement illicite. UN ويميز النص أيضا فيما بين درجات متفاوتة من جسامة فعل غير مشروع دوليا.
    Plus particulièrement, le Code pénal du Royaume du Cambodge fixe différents niveaux de peines applicables à la torture. UN وعلى وجه الخصوص، ينص القانون الجنائي لمملكة كمبوديا على درجات متفاوتة من العقوبات المتعلقة بالتعذيب.
    Nous estimons que l'efficacité du Conseil est variable en fonction du stade des conflits auquel il intervient. UN ونعتقد أن المجلس قد أبدى درجات متفاوتة من الفعالية في مراحل مختلفة من الصراعات.
    Cette mondialisation entraîne de plus en plus, à divers niveaux, l'intégration universelle des marchés des biens et des services, des capitaux, des technologies et de la main-d'oeuvre. UN وتشمل العولمة درجات متفاوتة من تزايد اندماج اﻷسواق العالمية للسلع والخدمات ورأس المال والتكنولوجيا واليد العاملة.
    Le Libéria a un système de contrôle interne viable, qu'il applique avec plus ou moins de succès. UN لدى ليبريا نظام مقبول من الضوابط الداخلية، تقوم بتنفيذه على درجات متفاوتة من النجاح.
    Les participants aux consultations ouvertes ont consacré une part importante de leurs réflexions à plusieurs de ces questions, qui ont fait l'objet d'interprétations variées et dont l'importance a été jugée plus ou moins grande selon les points de vue. UN وبحث المشاركون العديد من هذه القضايا نفسها في مشاورات مفتوحة مع درجات متفاوتة من التركيز والتفسير.
    Les avancées dans les différents secteurs prioritaires sont plus ou moins importantes. UN وقد أحرزت درجات متفاوتة من التقدم في المجالات ذات الأولوية للشراكة.
    Pour une large part, les manuels utilisés à ce stade sont donc plus ou moins détériorés. UN وأدى ذلك إلى وضع يضطر فيه الطلاب لاستعمال كتب تعكس درجات متفاوتة من التدهور.
    Par ailleurs, qu'elles soient individuelles ou massives, les violations peuvent être commises avec une intervention plus ou moins importante de l'Etat, ou par des particuliers ou des groupes agissant indépendamment de la volonté de l'Etat. UN يضاف إلى ذلك أن الانتهاكات الفردية والجماعية يمكن أن تنطوي على درجات متفاوتة من ضلوع الدولة في ارتكابها أو أنها قد تُرتكب من قبل أفراد عاديين ومجموعات عادية بمعزل عن إرادة الدولة.
    Il existait des éléments qui démontraient l'appui fourni à divers degrés par les autorités du Haut-Karabakh aux colons dans certaines régions. UN ووجدت البعثة أدلة على درجات متفاوتة من الدعم المقدم من سلطات ناغورني - كاراباخ للمستوطنين في بعض المناطق.
    Il existait des éléments qui démontraient l'appui fourni à divers degrés par les autorités du Haut-Karabakh aux colons dans certaines régions. UN ووجدت البعثة أدلة على درجات متفاوتة من الدعم المقدم من سلطات ناغورني - كاراباخ للمستوطنين في بعض المناطق.
    On peut également insister sur la possibilité d'exercer divers degrés d'autonomie culturelle, économique et politique au sein d'une entité étatique ou bien encore considérer que l'autodétermination se traduit par le souhait d'accéder au statut d'État indépendant. UN ويؤكد جانب إضافي إمكانية ممارسة درجات متفاوتة من الاستقلال الذاتي الثقافي والاقتصادي والسياسي داخل كيان الدولة، في حين يستتبع تعبير آخر عن تقرير المصير التطلع إلى إقامة دولة مستقلة.
    Cette situation se présente aussi à un moment où l'insécurité alimentaire va croissant dans tout le Soudan, et touche, d'après les estimations, 5 millions de personnes à des degrés divers. UN كما تأتي في وقت يتفاقم فيه انعدام الأمن الغذائي على نطاق السودان، حيث يُقدّر أن نحو 5 ملايين شخص يعانون من درجات متفاوتة من انعدام الأمن الغذائي.
    À cet égard, c'est à des degrés divers que les États, par leurs politiques, et les collectivités locales, par leurs activités, font preuve de sensibilisation, de volonté et de capacité pour ce qui est d'adopter des stratégies efficaces de réduction des effets des catastrophes. UN وفي هذا الصدد، تظهر الحكومات من خلال سياساتها، كمـا تظهر المجتمعات المحلية من خلال أفعالها، درجات متفاوتة من الوعي والالتزام والقدرة في مجال اعتماد استراتيجيات ناجحة للحد من الكوارث الطبيعية.
    Des mesures prévoyant différents degrés d'intrusion pourraient être envisagées: UN ويمكن أن تُبحث التدابير التالي ذكرها التي تتطلب درجات متفاوتة من التقحُّم:
    Par exemple, à un noyau de pays complètement intégrés, d'autres peuvent se joindre par des accords commerciaux ou des accords d'association impliquant différents degrés de libéralisation et d'interaction économiques. UN فبالاضافة إلى التكامل التام لمجموعة أساسية من البلدان، يمكن ربط بلدان أخرى بهذه الترتيبات من خلال اتفاقات التجارة والانتساب التي تنطوي على درجات متفاوتة من التحرير والتكامل الاقتصادي.
    Par exemple, pour certains cours d'informatique, les fonctionnaires doivent suivre une formation à différents niveaux sur un sujet donné. UN فمثلا، بالنسبة لبعض دورات تكنولوجيا المعلومات، يطلب من الموظف حضور صفوف مختلفة ذات درجات متفاوتة من نفس الدورة الدراسية.
    Afin de maximiser l'utilisation des ressources, les missions devaient atteindre des degrés différents d'avancement en fin d'année, avec un total de 21 rapports finals à soumettre. UN ومن أجل الاستفادة المُثلى من الموارد، تم تخطيط العمليات بحيث تصل إلى درجات متفاوتة من الإنجاز في نهاية السنة، وسيتم إصدار 21 تقريرا نهائيا.
    Le partenariat mondial pour le développement : des progrès mitigés pour les femmes UN يـاء - الشراكة العالمية من أجل التنمية: المرأة تحقق درجات متفاوتة من التقدم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus