Le Tribunal international sait depuis longtemps que la longueur des procès dépend aussi de l'ampleur et de la complexité des accusations. | UN | لقد أدركت المحكمة الدولية منذ مدة طويلة أن زمن المحاكمات يتوقف أيضا على درجة تعقيد لوائح الاتهام ونطاقها. |
Afin d'évaluer objectivement le travail sur la base du travail réellement effectué, on utilise des descriptifs des qualifications et des rémunérations correspondant aux emplois et aux travailleurs, en fonction, respectivement, de la complexité des tâches et des qualifications requises. | UN | ولضمان التقييم الموضوعي للعمل المضطلع به، يجري تطبيق مواصفات اﻷجور والمهارات على أساس درجة تعقيد العمل ومؤهلات العامل. |
Le temps nécessaire pour mener la procédure disciplinaire à son terme varie selon la complexité de l'affaire. | UN | ويتفاوت طول الفترة الزمنية التي يستغرقها إنجاز عملية تأديبية بحسب درجة تعقيد المسألة. |
la complexité des dossiers sera fonction de la teneur du cahier des charges dans chaque cas et de la date de livraison prévue. | UN | وستحدد درجة تعقيد الحالات بواسطة نطاق الاختصاصات في كل حالة وتاريخ التسليم المتوقع. |
la complexité d'une affaire est alors déterminée en consultation avec la Chambre de première instance après examen de toutes observations présentées par les conseils de la défense. | UN | وبعد ذلك تحدد درجة تعقيد قضية ما بالتشاور مع الدائرة الابتدائية، بعد النظر في أي طلب من محامي الدفاع. |
Le délai de réponse à toute demande varie selon la complexité de la demande et la nature de l'assistance sollicitée. | UN | أما فيما يتعلق بالوقت اللازم لتلبية أي طلب من أي نوع كان فإنه سيتوقف على درجة تعقيد الطلب وطبيعة المعونة المطلوبة. |
Il a estimé que la complexité des questions examinées dans le cadre du débat sur le droit au développement appelait une nouvelle approche, telle que celle adoptée par l'équipe spéciale. | UN | وأشار إلى أن درجة تعقيد القضايا قيد المناقشة في إطار الحق في التنمية تتطلب اتباع نهج جديد مثل النهج الذي شرعت في اتباعه فرقة العمل. |
Il semblerait donc que les mesures de facilitation des échanges doivent tenir compte de la complexité des structures et responsabilités gouvernementales nationales. | UN | ويبدو بالتالي أنه لتدابير تيسير التجارة أن تعكس درجة تعقيد هياكل ومسؤوليات الحكومات الوطنية. |
Le chalutage et le dragage réduisent la complexité des habitats. | UN | إن الصيد بشباك الجر والتجريف يقللان من درجة تعقيد الموئل. |
:: L'impératif de veiller à ce que les calendriers fixés pour mener les enquêtes et établir les rapports tiennent compte de la complexité de la situation; | UN | :: كفالة تناسب الأطر الزمنية المحددة لإجراء التحقيق والإبلاغ عن نتائجه مع درجة تعقيد الحالة |
La mise au point d'un vaccin antipaludéen se heurte à d'énormes difficultés, compte tenu de la complexité du parasite du paludisme. | UN | تطوير اللقاحات المضادة للملاريا 43 - إن درجة تعقيد طفيلي الملاريا تجعل تطوير لقاح ضد هذا الداء مهمة صعبة للغاية. |
Et il m'a semblé évident que c'est justement la complexité du jeu qui l'attirait. | Open Subtitles | وكان من الواضح ان درجة تعقيد اللعبة هى التى جذبته |
la complexité et l'ampleur d'un tel programme et par suite les dépenses encourues varieront beaucoup d'un État à l'autre selon les circonstances géographiques et géophysiques. | UN | وتتفاوت درجة تعقيد ونطاق هذا البرنامج، ومن ثم التكاليف المرتبطة بهما، تفاوتا شديدا بين دولة وأخرى، وفقا لاختلاف الظروف الجغرافية والجيوفيزيائية. |
:: La multiplication des arrangements commerciaux régionaux stimulait les échanges mais ajoutait aussi à la complexité des règles à respecter; de plus, ces arrangements devaient rester compatibles avec les arrangements mondiaux. | UN | :: رغم أن تكاثر الاتفاقات التجارية الإقليمية يؤدي إلى حفز التجارة، فإنه يضيف إلى درجة تعقيد القواعد التي يتعين الالتزام بها، كما أن هذه الاتفاقات يجب أن تظل متمشية مع الترتيبات العالمية. |
Le Comité était particulièrement préoccupé par le fait que la complexité croissante du projet au cours du second semestre de 2013 rendrait nécessaire l'établissement d'un plan intégré décrivant l'ensemble des activités devant être entreprises par l'équipe du projet, les sous-traitants et l'Administration au sens large. | UN | وكان المجلس منشغلا بشكل خاص لأن زيادة درجة تعقيد المشروع في النصف الثاني من عام 2013 كانت تتطلب وضع خطة متكاملة تعكس جميع الأنشطة التي سيضطلع بها فريق المشروع، والمتعاقدون، والإدارة الأوسع نطاقا. |
On a également dit que les travaux de la Commission devaient s'apprécier au regard non seulement de leur quantité mais également de la complexité des demandes déposées par les États côtiers. | UN | ورُئي أيضا أنه لا ينبغي النظر إلى عمل اللجنة من الناحية الكمية فحسب، وإنما أيضا من ناحية درجة تعقيد الطلبات المقدمة من الدول الساحلية. |
La durée de l'instance disciplinaire varie selon la complexité de l'affaire et la masse d'éléments de preuve produits. | UN | 57 - وتتباين الفترة الزمنية لإنجاز العملية التأديبية حسب درجة تعقيد المسألة وحجم الأدلة. |
S'agissant du délai d'obtention du verdict, il est très variable car il est largement tributaire d'éléments tels que la complexité de l'affaire, la présence des parties et des témoins et les résultats des expertises. | UN | وفيما يتعلق بأجل الحصول على حكم، يتفاوت هذا الأجل بقدر كبير لشدة ارتباطه بعناصر من قبيل درجة تعقيد القضية، وحضور الأطراف، والشهود، ووجود نتائج لفحوص الخبرة. |
Le Comité rappelle que la question du délai excessif ou raisonnable doit être évaluée au cas par cas, compte tenu entre autres de la complexité de chaque affaire. | UN | وتذكّر اللجنة بأن مسألة التأخر الكبير ومبدأ معقولية الأجل ينبغي تقييمهما على أساس كل حالة على حدة، وذلك لجملة من الاعتبارات من بينها درجة تعقيد كل مسألة. |
Trois administrateurs sont recrutés au titre de contrats de louage de services pour des tâches correspondant à celles de fonctionnaire selon le degré de complexité des travaux à exécuter. | UN | وهناك ثلاثة موظفين يعينون بموجب اتفاقات خدمة خاصة في وظائف مقابلة لوظائف الخدمة المدنية من حيث درجة تعقيد المهام. |
Il s'inquiète de ce que le système actuel, qui comporte 14 salaires minimum en fonction des différentes catégories professionnelles, ne couvre pas tous les secteurs d'activités, et, du fait de sa complexité, puisse entraver l'exercice du droit au salaire minimum (art. 7 a)). | UN | وتشعر بالانشغال لأن النظام الحالي الذي ينص على أجور دنيا مختلفة باختلاف فئات النشاط البالغ عددها 14 فئة لا يغطي جميع قطاعات النشاط الاقتصادي وأن درجة تعقيد النظام قد تُؤثر بصورة سلبية على إعمال الحق في الحد الأدنى للأجر (المادة 7(أ)). |