"درجت" - Traduction Arabe en Français

    • la pratique
        
    • il est
        
    • traditionnellement
        
    • pour usage
        
    • régulièrement
        
    • habituelle
        
    • généralement
        
    • a pour pratique
        
    • suivie
        
    • a toujours
        
    • traditionnelle
        
    • usage à
        
    • pratique constante à
        
    Conformément à la pratique des Nations Unies, les crédits correspondants sont calculés en appliquant un certain pourcentage à la rémunération nette des fonctionnaires. UN ووفقا للممارسة التي درجت عليها الأمم المتحدة، يُحسب الاعتماد اللازم بتطبيق نسبة مئوية معينة على صافي أجور الموظفين.
    Conformément à la pratique des Nations Unies, les crédits correspondants sont calculés en appliquant un certain pourcentage à la rémunération nette des fonctionnaires. UN ووفقا للممارسة التي درجت عليها الأمم المتحدة، يحسب المبلغ اللازم بتطبيق نسبة مئوية معينة على صافي أجور الموظفين.
    Conformément à la pratique des Nations Unies, les crédits correspondants sont calculés en appliquant un certain pourcentage à la rémunération nette des fonctionnaires. UN ووفقا للممارسة التي درجت عليها الأمم المتحدة، يُحسب المبلغ اللازم بتطبيق نسبة مئوية معينة على صافي أجور الموظفين.
    Lorsqu'une session de la Conférence des Parties se tient ailleurs qu'au siège du secrétariat, il est d'usage que le gouvernement hôte assure la présidence. UN وقد درجت العادة على منح الرئاسة للبلد المضيف في حالة استضافة دورة المؤتمر خارج مقر الأمانة.
    Comme il le fait traditionnellement, il a transmis le chapitre 20 à l'Assemblée générale pour décision. UN وفيما يتعلق بالباب ٠٢، فقد درجت اللجنة الاستشارية على إحالة هذا التقدير إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراء بشأنه.
    Le Gouvernement du Liechtenstein a pour usage de ne ratifier un accord qu'après avoir réuni les conditions juridiques et pratiques requises à l'échelle nationale. Cela permet de garantir que l'accord pourra être appliqué au plan national dès son entrée en vigueur. UN وقد درجت حكومة ليختنشتاين في ممارساتها على ألا تصادق على أي اتفاق إلا بعد توفر الشروط القانونية والعملية المسبقة على الصعيد المحلي، مما يضمن إمكانية تطبيق الاتفاق محلياً عند دخوله حيز التنفيذ.
    L'Académie coopère régulièrement avec le Centre d'information des Nations Unies à Moscou. UN وقد درجت الأكاديمية على التعاون مع مركز الأمم المتحدة للإعلام في موسكو.
    Conformément à la pratique de l'ONU, les crédits correspondants sont calculés en appliquant un certain pourcentage à la rémunération nette des fonctionnaires. UN ووفقا للممارسة التي درجت عليها الأمم المتحدة، يُحسب المبلغ اللازم بتطبيق نسبة مئوية معينة على صافي أجور الموظفين.
    Conformément à la pratique récente du Comité, le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. UN وتمشياً مع ما درجت عليه اللجنة في الآونة الأخيرة، دعيت للحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Comité spécial a adopté la pratique consistant à élaborer des programmes de travail pour chaque territoire, dans une optique plus proactive. UN 14 - واستطرد قائلا إن اللجنة الخاصة درجت على وضع برامج عمل لكل إقليم، لكي تكون أكثر استباقية.
    Conformément à la pratique récente du Comité, le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. UN وتمشياً مع ما درجت عليه اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    De plus, cette disposition va à l'encontre de la pratique internationale, dont il ressort que l'État du pavillon exerce normalement cette protection. UN كما أنه لن يتسق مع الممارسة الدولية التي درجت على أن مثل هذه الحماية تمارسها في العادة دولة العَلَم.
    L'État partie devrait revoir la pratique consistant à séparer les nourrissons de leur mère et à retenir le critère de la nationalité pour autoriser la sortie de la prison pour allaiter son nourrisson. UN ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر فيما درجت عليه من فصل الرضع عن أمهاتهم واعتماد الجنسية معياراً للبت في طلبات الخروج في إجازة من السجن في فترة الرضاعة الثديية.
    Conformément à la pratique récente du Comité, le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été également invité à s'y faire représenter. UN وتمشياً مع ما درجت عليه اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    il est d'usage que la Réunion élise un président, deux vice-présidents et un rapporteur. UN وقد درجت اجتماعات هونليا، أفريقيا، على انتخاب رئيس ونائبين للرئيس ومقرر.
    traditionnellement, les familles assumaient les dettes de leurs différents membres et étaient dirigées par des hommes plutôt que par des femmes. UN وأشار الى أن العادة درجت على أن تتحمل اﻷسر ديون أفرادها، وأن اﻷسرة، تقليديا، كيان ينتسب الى الرجل لا الى المرأة.
    3. L'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) a pour usage d'examiner ces questions et d'élaborer, s'il y a lieu, des projets de décision à l'intention de la Conférence des Parties. UN 3- وقد درجت الهيئة الفرعية للتنفيذ على النظر في هذه الأمور وعلى التحضير لإجراءات يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف حسب الاقتضاء.
    Les Parties adoptent régulièrement des décisions sur ces questions lors de leurs réunions annuelles. UN وقد درجت العادة على أن تعتمد الأطراف مقررات بشأن تلك المسائل في اجتماعاتها السنوية.
    Cette pratique consistant à rejeter la faute sur les autres en vue de cacher ses propres crimes est devenue la politique habituelle de l'Azerbaïdjan. UN وقد تحول إلقاء اللوم على الآخرين إلى ممارسة درجت أذربيجان على استخدامها لإخفاء جرائمها.
    Les tribunaux militaires se montrent généralement sévères à l'égard des soldats reconnus coupables d'infractions contre des civils. UN وقد درجت المحاكم العسكرية على التعامل بشكل صارم مع الجنود المدانين لارتكاب جرائم ضد المدنيين.
    Depuis sa création en 1950, il a pour pratique de se réunir à Genève au printemps et au Siège en automne. UN ولقد درجت المحكمة، منذ إنشائها في عام ١٩٥٠، على الانعقاد في جنيف في الربيع، وفي المقر في الخريف.
    35. L'Accord stipule que l'OMC conservera la pratique de prise de décisions par consensus suivie dans le cadre du GATT de 1947. UN ٣٥ - يتوخى الاتفاق أن تواصل منظمة التجارة العالمية ما درجت عليه الغات من ممارسة صنع القرار بتوافق اﻵراء.
    Dans des résolutions ultérieures, l'Assemblée générale a toujours prorogé ces dispositions pour des périodes de cinq ans. UN ثمَّ درجت القرارات اللاحقة للجمعية العامة على تمديد هذه الترتيبات بانتظام لفترات زمنية مدتها خمس سنوات.
    Ces déclarations liminaires ont remplacé pour la première fois la traditionnelle réunion-débat consacrée au thème spécial. UN وحلت الكلمتان الرئيسيتان، للمرة الأولى، محل ما درجت عليه العادة من إجراء فريق من الخبراء مناقشات لهذا الموضوع.
    Ma délégation aurait préféré que l'Assemblée générale débatte du concept de responsabilité de protéger avant l'élaboration d'un rapport si détaillé, comme il est d'usage à l'Organisation des Nations Unies. UN وكان وفدي يفضل لو أن الجمعية العامة ناقشت مفهوم مسؤولية الحماية قبل إعداد هذا التقرير الشامل، وهو ما درجت عليه الأمم المتحدة.
    il est de pratique constante à l'Organisation des Nations Unies d'interpréter l'expression < < majorité absolue > > comme signifiant la majorité de tous les électeurs, qu'ils votent ou soient autorisés à voter ou non. UN 13 - وقد درجت الأمم المتحدة باستمرار على تفسير عبارة " الأغلبية المطلقة " على أنها أغلبية جميع الناخبين، سواء صوتوا أو لم يصوتوا وسواء سمح لهم بالتصويت أو لم يسمح لهم به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus