Ils ont étudié la criminologie, comme vous, et maintenant, arrêter des criminels est leur métier. | Open Subtitles | درسوا علم الجريمة مثلكم والآن سيلقوا القبض على الأشرار من أجل العيش |
Des experts de renommée mondiale ont étudié le projet de barrage de Méroé, qui est en cours d'achèvement, sous les angles économiques, écologiques et social. | UN | والواقع أن خبراء ذوي سمعة عالمية درسوا مشروع سد مروي الجاري تنفيذه من الزوايا الاقتصادية والإيكولوجية والاجتماعية. |
Ils étudient la loi tôt dans votre région. | Open Subtitles | أعتقد أنهم درسوا القانون مبكراً من أين أتيت |
Il y a vingt ans, les meilleurs étudiants de toute la Chine étudiaient à la fameuse Académie du Kung-Fu de Lee Da. | Open Subtitles | منذ عشرين عاما افضل الطلبه من ارجاء الصين درسوا فى اكاديمية لي داا للكونج فو |
J'aimerais vous dire... ..que les meilleurs médecins de ce pays ont étudiés ici même. | Open Subtitles | أود أن أخبركم... . أن أفضل أطباء بلادنا درسوا في هذه القاعة |
Les types qui enseignaient ces trucs gagnaient souvent gros comme consultants. | Open Subtitles | الأشخاص الذين درسوا هذه الأمور عادة ما يقبضون الكثير من عملهم كأستشاريون |
Ils ont examiné les problèmes auxquels se heurte la croissance durable profitant à tous et noté que certains pays inversaient la tendance à l'augmentation de l'inégalité grâce à des mesures conçues à cet effet. | UN | وقد درسوا التحديات التي يواجهها النمو المستدام الشامل للجميع ولاحظوا أن بعض البلدان تبدل تماماً بفضل سياسات هادفة الاتجاه المتمثل في ازدياد اللامساواة. |
Ce cours, qui était une introduction au droit des activités spatiales, était destiné aux étudiants ayant fait trois années d'études de droit ou plus, qui avaient étudié le droit international public ou le droit de l'espace. | UN | وأفادت أن الدورة الدراسية الصيفية كانت بمثابة مقدمة لقانون اﻷنشطة الفضائية، وأنها موجهة الى طلاب الصف الثالث في كليات الحقوق وما فوقه الذين درسوا القانون الدولي العام أو قانون الفضاء. |
Environ 4,5 % des dossiers concernent des nationaux de pays d'Afrique qui ont fait leurs études dans des universités soviétiques. | UN | وتتعلق نسبة 4 إلى 5 في المائة من الحالات بمواطني بلدان أفريقية درسوا في السابق في جامعات الاتحاد السوفياتي السابق. |
Cette histoire des années 70 où ils ont étudié les effets psychologiques d'étudiants prétendant être des prisonniers et des gardes ? | Open Subtitles | ذلك الشيء من السبعينيّات حيث درسوا التأثيرات النفسيّة من جعل الطلاب يتظاهرون أنّهم مساجين وحرّاس؟ |
Les mathématiciens ont étudié l'art d'un point de vue géométrique depuis le premier trait dessiné dans une grotte. | Open Subtitles | علماء الرياضيات درسوا الفن عبرَ عدسات الهندسة منذُ أن رُسِمَ أو خطٍ على حائطٍ كهفٍ |
Nos parents, des scientifiques, ont étudié le climat terrestre pour trouver une solution pour notre planète. | Open Subtitles | أباؤنا هم علماء درسوا مناخات الأرض علىأملالعثورعلى حللكوكبنا. |
Il paraît qu'ils ont étudié ensemble à Cambridge et, il y a six mois, quand Lambert fut appréhendé, soupçonné d'avoir encouragé les hérésies religieuses, | Open Subtitles | يبدو أنهم درسوا معا ،في كامبريدج منذ حوالي ستة أشهر عندما اعتقل لامبرت |
106. Tous les auteurs qui ont étudié le problème admettent qu'il existe une présomption en faveur de la licéité des réserves. | UN | ٦٠١- ويعترف جميع الكتاب الذين درسوا هذا المشكل بأن هناك قرينة على شرعية التحفظات. |
Les connaissances et les aptitudes à résoudre les problèmes des personnes qui ont étudié la physique sont essentielles dans de nombreux domaines et industries. | UN | وتكتسي معارف الأشخاص الذين درسوا الفيزياء ومهاراتهم المتعلقة بحل المشاكل أهمية جوهرية في العديد من المجالات والقطاعات الاقتصادية. |
On n'a que des scientifiques qui étudient le sol. | Open Subtitles | لدينا فقط العلماء درسوا عينات الأرض |
Ils cachent leurs tatouages, étudient l'informatique et ne laissent aucune numérique. | Open Subtitles | بدئوا بإخفاء أوشامهم، درسوا الإنضباط العسكري، الكومبيوتر... ليس لديهم تقريباً بصمة الكترونية |
Ils étudiaient la programmation ensemble, avant. | Open Subtitles | درسوا البرمجة سوية، ظهر في اليوم. |
Les neurologues ont étudiés le cerveaux des personnes addictent. | Open Subtitles | درسوا بيولوجيا عصبية أدمغة المدمنين. |
Je ne savais pas qu'ils enseignaient le Bo-jutsu à l'Académie de Police de Central City. | Open Subtitles | جهلت أنهم درسوا القتال بعصا "بو" في معهد شرطة مدينة (سنترال). |
Les chercheurs ont recueilli des données sur la fonction publique, l'exécutif, le Parlement et le système des partis; ils ont examiné les règles qui régissent la sélection pour accéder à ces institutions, analysé la question de savoir si la répartition des postes est équilibrée ou non sur le plan technique et étudié les préférences des électeurs dans la constitution de ces institutions. | UN | وجمع الباحثون بيانات عن الخدمات المدنية، ومجلس الوزراء، والبرلمان، والنظام الحزبي، وفحصوا القواعد التي تحدد معايير الاختيار لهذه المؤسسات، وحللوا ما إذا كان توزيع الوظائف يتسم بالتوازن الإثني، أو أنه مشوب بالفروق، كما درسوا أفضليات الناخبين في ما يخص تشكيل هذه المؤسسات. |
En 2011, environ 37 % de tous les diplômés d'études supérieures de sexe masculin (ISCED 5-6) avaient étudié les mathématiques, les sciences et la technique. | UN | وفي عام 2011، كان نحو 37 في المائة من جميع الخريجين الذكور في التعليم العالي (المرحلتان 5 و 6 من التصنيف الدولي الموحد للتعليم) قد درسوا مواضيع رياضية وعلمية وتكنولوجية. |
7. La loi interdit aux personnes qui ont fait leurs études à l'étranger de célébrer des cérémonies religieuses, ce qui pose problème en particulier pour les minorités; en effet, souvent il n'y a personne dans leur communauté qui ait fait des études en Azerbaïdjan. | UN | 7- ومضت قائلة إن القانون يحظر على الأشخاص الذين درسوا في الخارج إقامة الشعائر الدينية، الأمر الذي يثير مشاكل بصفة خاصة للأقليات؛ ذلك أنه كثيراً ما لا يوجد أي شخص في مجتمعهم المحلي درس في أذربيجان. |