"دروس الماضي" - Traduction Arabe en Français

    • les leçons du passé
        
    • enseignements du passé
        
    • enseignements tirés du passé
        
    • les enseignements
        
    • des leçons du passé
        
    • leçons du passé et
        
    Pour réussir, nous devons aspirer à un avenir plus radieux tout en surmontant les problèmes du moment et en tirant les leçons du passé. UN ولكي ننجح يجب علينا أن نجعل نصب أعيننا إيجاد مستقبل أفضل، بينما نستجيب لتحديات الحاضر ونتعلم من دروس الماضي.
    Il s'agit d'un texte remarquable, empreint d'un grand idéalisme, mais aussi de la volonté de tirer les leçons du passé et de ne pas reproduire les mêmes erreurs. UN إنـه وثيقـة هامة مليئـة بالمثالية. ولكن أيضا بالتصميم على التعلم من دروس الماضي وعلى عدم تكرار نفس الأخطاء.
    les leçons du passé montrent que de telles tragédies ont souvent pour origine l'intolérance et la haine, ainsi que le non-respect de la liberté de pensée des populations. UN وقالت إنه يستدل من دروس الماضي أن مثل هذه المآسي تنجم غالبا عن التعصب والكراهية وعن حرمان الناس من حقها في حرية الرأي.
    Tirons la sagesse des enseignements du passé pour guider notre conduite future. UN فلنستق الحكمة من دروس الماضي لكي نسترشد بها في المستقبل.
    Que ces enseignements du passé nous inspirent la sagesse qui nous guidera à l'avenir. UN فلنستلهم الحكمة من دروس الماضي ونهتدي بها في المستقبل.
    Celle qui prend en considération les enseignements tirés du passé. UN والذي يبدو أنه أخذ في الاعتبار دروس الماضي.
    Essayons plutôt de tirer des leçons du passé et assurons-nous que chaque génération successive recevra de la précédente un environnement sain, et non pas un environnement en cours de détérioration. UN دعونا عوضا عن ذلك نحاول الاستفادة من دروس الماضي ونعمل على أن يــرث كل جيــل من الجيــل الذي يسبقه بيئة صحية لا بيئة متدهورة.
    Il s'en dégage le devoir de mémoire, lequel comporte un effort conséquent pour échapper à l'ignorance, et le souci de garder à l'esprit et devant les yeux les leçons du passé. UN والنتيجة التي يمكن استخلاصها هي أن علينا أن نتذكر، الأمر الذي يعني تفادي الجهل ووضع دروس الماضي نصب أعيننا على الدوام.
    S'appuyant sur les leçons du passé, ce code s'efforcerait de trouver une nouvelle voie en matière de responsabilité internationale, une voie qui répondrait aux besoins de l'avenir. UN كما أنها ستستفيد من دروس الماضي وتعمل على شق سبيل جديد للمسؤولية الدولية، سبيل يستجيب إلى احتياجات المستقبل.
    Celui qui commence devrait tirer toutes les leçons du passé pour construire un avenir meilleur. UN وينبغي أن يتعلم الناشئ دروس الماضي حتى يبني مستقبلا أفضل.
    Toutefois, les leçons du passé n'étaient pas en elles-mêmes un gage de succès pour l'avenir. UN وحذر من أن دروس الماضي لا تشير بصورة طبيعية إلى النجاح.
    Nous pensons que les leçons du passé et les événements actuels qui se déroulent sur la scène internationale devraient nous amener à adopter une attitude réaliste en ce qui concerne la question de Chypre. UN ونعتقد أن دروس الماضي والتطورات الحالية على الساحة الدولية تلزمنا بسلوك نهج واقعي تجاه المسألة القبرصية.
    Si nous voulons progresser, nous devons à la fois retenir les leçons du passé et assouplir nos positions en faisant preuve de réalisme et de pragmatisme. UN ومن الأهمية أن نتعلم من دروس الماضي إذا أردنا أن نتقدم. ولا بد أن تلطف مواقفنا بواقعية عملية لكي نضمن إحراز التقدم.
    Nous pouvons encore réaliser ces aspirations. Nous pouvons édifier un monde plus juste et plus prospère. Nous pouvons surmonter les obstacles si nous tirons les enseignements du passé. UN ومع ذلك، يمكننا تحقيق تلك التطلعات، ويمكننا بناء عالم أكثر أمنا وعدلا ورخاء، ويمكننا التغلب على التحديات إذا تعلمنا من دروس الماضي.
    Les enseignements du passé doivent nous montrer la voie de l'avenir. UN وينبغي أن ترشدنا دروس الماضي إلى طريق المستقبل.
    Je voudrais terminer en disant que j'espère sincèrement que nous allons tirer des enseignements du passé afin que le monde devienne un lieu digne des enfants. UN وأود أن أختم بالإعراب عن أملي الصادق في أن نتعلم من دروس الماضي حتى يصبح العالم مكانا صالحا للأطفال.
    Essayons, au moment où nous nous apprêtons à célébrer le soixante-dixième anniversaire de la première Conférence du désarmement, de tirer les enseignements du passé. UN فلنحاول، ونحن نستعد للاحتفال بالذكرى السبعين للمؤتمر الأول لنزع السلاح، أن نستفيد من دروس الماضي.
    Se tourner vers l'avenir suppose de tirer les enseignements du passé. UN والتطلع إلى الأمام يعني التعلم من دروس الماضي.
    Le Groupe des États africains espère que cette séance plénière extraordinaire nous permettra de tirer les enseignements du passé et de nous en inspirer à l'avenir. UN وتأمل المجموعة الأفريقية أن تمكننا هذه الجلسة الخاصة من استخلاص دروس الماضي التي ستلهمنا في المستقبل.
    Forts des enseignements tirés du passé, nous avons reconnu la nécessité de fixer des priorités pour l'appui à long terme. UN وبناء على ما تعلمناه من دروس الماضي فإننا اتفقنا على ضرورة تحديد الأولويات بالنسبة لتقديم الدعم في الأجل الطويل.
    Mais la nostalgie est inutile si elle ne fait que nous inciter à échapper à la réalité sans tirer parti des leçons du passé pour guider notre comportement à venir. UN ولكن الحنين لا يسفر عن نتيجة اذا كان كل ما يؤدي إليه هو التهرب من الواقع دون الاستفادة من دروس الماضي لترشدنا في أعمالنا مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus