de nouvelles constitutions étaient entrées en vigueur en 2006, en 2007 et en 2009. | UN | وقد طُبِّقت دساتير جديدة في السنوات 2006، و 2007، و 2009. |
Nous devons contribuer au dialogue politique inclusif, promouvant la réconciliation nationale et des processus légitimes vers de nouvelles constitutions. | UN | ويجب علينا الإسهام في الحوار السياسي الشامل لتشجيع المصالحة الوطنية والجهود المشروعة لوضع دساتير جديدة. |
de nouvelles constitutions ont été approuvées et sont entrées en vigueur dans les îles Turques et Caïques, à Gibraltar et dans les îles Vierges britanniques. | UN | وقد ووفق بالفعل على دساتير جديدة وبدأ تطبيقها في جزر تيركوس وكايكوس، وجبل طارق، وجزر فرجين البريطانية. |
Au cours des deux dernières décennies du XXe siècle, un grand nombre de pays ont adopté des réformes constitutionnelles ou de nouvelles constitutions qui contiennent des dispositions concernant les droits des peuples autochtones. | UN | ولقد قام عدد كبير من البلدان، خلال العقدين الأخيرين من القرن العشرين، باعتماد إصلاحات دستورية أو دساتير جديدة تتضمن أحكاماً تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Depuis son adoption en 2007, elle a inspiré les nouvelles constitutions de la Bolivie et de l'Équateur ; tout ou partie de la Déclaration ont été incorporés dans leur législation nationale. | UN | ومنذ اعتماده في عام 2007 استندت إليه دساتير جديدة في بوليفيا وإكوادور؛ كما أُدرِج الإعلان بأكمله، أو جزء منه، في القوانين الوطنية. |
Entre 2006 et 2010, de nouvelles constitutions sont entrées en vigueur à Gibraltar, aux îles Turques et Caïques, aux Îles vierges britanniques, aux îles Falkland, Sainte-Hélène, aux îles Caïmanes et l'île Pitcairn. | UN | وفي الفترة ما بين 2006 و 2010، بدأ نفاذ دساتير جديدة في جبل طارق، وجزر تركس وكايكوس، وجزر فرجن البريطانية، وجزر فوكلاند، وسانت هيلانة، وجزر كايمان، وجزر بيتكرن. |
Tous ces changements ont été, bien sûr, accompagnés d'une adaptation des cadres juridiques de réformes constitutionnelles ou d'adoption de nouvelles constitutions afin de fêter les fondements d'un État basé sur la primauté du droit. | UN | وجميع هذه التغييرات كان يصاحبها بطبيعة الحال، تكييف النظم القانونية واﻹصلاح المؤسسي، أو اعتماد دساتير جديدة لوضع اﻷسس لدولة تقوم على سيادة القانون. |
Un vaste mouvement démocratique destiné à construire des états de droit a vu le jour et se poursuit sur notre continent avec pour corollaire l'adoption de nouvelles constitutions et la mise en place d'organes indépendants pour les appliquer. | UN | وبدأت حركة ديمقراطية واسعة في جميع أرجاء قارتنا لبناء دول تقوم على أساس حكم القانون. وتتمخض هذه الحركة عن اعتماد دساتير جديدة وتكوين هيئات مستقلة لتنفيذها. |
de nouvelles constitutions sont entrées en vigueur dans les îles Turques et Caïques et à Gibraltar en 2006, dans îles Vierges britanniques en 2007, et dans les îles Falkland et à Sainte-Hélène en 2009, et cela sera le cas des îles Caïmanes le mois suivant. | UN | وقد طُبِّقت دساتير جديدة في جزر تركس وكايكوس وفي جبل طارق في عام 2006، وفي جزر فرجن البريطانية في عام 2007، وفي جزر فوكلاند وسانت هيلانة في عام 2009، وسيحدث الشيء نفسه في الشهر القادم في جزر كايمان. |
La tâche à accomplir est redoutable car elle exige parfois de modifier radicalement les lois en vigueur et nécessite une longue période pour élaborer de nouvelles constitutions ou amender les constitutions existantes. | UN | والتقريب بينهما مهمة مثبطة لأنها تتطلب في بعض الأحيان تعديلات جذرية في القوانين المعمول بها في رحلة طويلة كثيرا ما تدعو إلى وضع دساتير جديدة وإدخال تعديلات في الدساتير القائمة. |
Les soulèvements populaires victorieux du Printemps arabe se heurtent à des défis considérables : créer de nouvelles structures de gouvernance, rédiger de nouvelles constitutions et autres lois fondamentales et organiser des élections libres et démocratiques, pour n'en nommer que quelques-uns. | UN | فقد واجهت الانتفاضات الشعبية المنتصرة للربيع العربي تحديات هائلة من حيث إنشاء هياكل السلطة الجديدة وصياغة دساتير جديدة وقوانين أساسية أخرى، فضلا عن إجراء انتخابات حرة وديمقراطية، وهذا ما هو إلا غيض من فيض. |
Au-delà des besoins humanitaires immédiats, cette aide pourrait revêtir de multiples formes et aller d'un appui technique pour l'organisation d'élections à une assistance à la rédaction de nouvelles constitutions. | UN | وبخلاف الاحتياجات الإنسانية العاجلة، فإن تلك المساعدة يمكن أن تتخذ أشكالا عديدة، من الدعم التقني في تنظيم الانتخابات إلى صياغة دساتير جديدة. |
Depuis 2009, de nouvelles constitutions sont entrées en vigueur dans cinq territoires, à savoir les îles Caïmanes, Sainte-Hélène, l'île de l'Ascension et Tristan da Cunha, les Îles Falkland, Pitcairn et Montserrat. | UN | وقد بدأ منذ عام 2009 سريان دساتير جديدة في خمسة أقاليم هي: جزر كايمان، وسانت هيلينا، وأسانسيون وتريستان دا كونها، وجزر فوكلاند، وبيتكرن ومونتسيرات. |
Des contacts ont été établis avec les parlementaires des pays rédigeant de nouvelles constitutions ou révisant des clauses de la législation en vigueur. | UN | وقد أقيمت اتصالات مع البرلمانيين في البلدان التي تعكف على صوغ دساتير جديدة أو على استعراض اﻷحكام الواردة في التشريعات القائمة . |
8. Pendant les années 90, des États nouvellement indépendants comme la République slovaque, le Bélarus, la Lettonie, la Croatie ou la Lituanie ont promulgué de nouvelles constitutions qui prennent en compte la protection des droits de l'homme, et ont adhéré aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 8- وشهدت التسعينات قيام الدول المستقلة حديثاً، مثل الجمهورية السلوفاكية وبيلاروس ولاتفيا وكرواتيا وليتوانيا، بإصدار دساتير جديدة تعكس حماية حقوق الإنسان وبالانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
de nouvelles constitutions sont entrées en vigueur dans les îles Turques et Caïques en 2006, dans les îles Vierges britanniques et à Gibraltar en 2007, dans les îles Falkland (Malvinas), les îles Caïmanes, à Sainte-Hélène, Ascension et Tristan da Cunha en 2009 et, plus récemment encore, à Pitcairn en mars 2010. | UN | فقد دخلت دساتير جديدة حيز النفاذ في جزر تركس وكايكوس في عام 2006، وجزر فيرجن البريطانية وجبل طارق في عام 2007، وفي جزر فوكلاند وجزر كايمن وسانت هيلانة وآسنسيون وتريستان دا كونيا في عام 2009 ومؤخرا بيتكيرن في آذار/مارس 2010. |
de nouvelles constitutions sont entrées en vigueur dans les îles Turques et Caïques en 2006, dans les îles Vierges britanniques et à Gibraltar en 2007 et, plus récemment encore, dans les îles Falkland (Malvinas), le 1er janvier 2005. | UN | فقد بدأ نفاذ دساتير جديدة في جزر تركس وكايكوس في عام 2006، وجزر فيرجن البريطانية، وجبل طارق في عام 2007، وفي جزر فوكلاند مؤخرا في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
de nouvelles constitutions sont entrées en vigueur dans certains de ces territoires et toutes contiennent un chapitre sur les droits fondamentaux, qui reflète les dispositions du Pacte et de la Convention européenne des droits de l'homme, critère obligatoire pour que le Royaume-Uni les approuve. | UN | وقد دخلت دساتير جديدة حيز التنفيذ في بعض هذه الأقاليم، وتتضمن جميعها فصلاً عن الحقوق الأساسية يعكس أحكام العهد والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والذي هو معيار إجباري كي توافق المملكة المتحدة عليها. |
Les dispositions relatives à la bonne gouvernance, aux droits de l'homme et aux rôles du gouverneur et des représentants politiques élus locaux ont été mises à jour et de nouvelles constitutions sont entrées en vigueur dans les îles Turques et Caïques et à Gibraltar, en 2006, et dans les îles Vierges britanniques en 2007. | UN | فقد جرى تحديث الأحكام المتعلقة بالإدارة الرشيدة، وحقوق الإنسان، وأدوار الحاكم والسياسيين المنتخبين محليا، وأصبحت دساتير جديدة سارية المفعول في جزر تركس وكايكوس، وجبل طارق في عام 2006، وفي جزر فرجن البريطانية في عام 2007. |
Dans différentes régions, des dispositions relatives aux droits des femmes et à la non-discrimination figurent de plus en plus dans les nouvelles constitutions ou font partie des mesures de réforme constitutionnelle. | UN | وتمَّ بشكل متزايد وفي مناطق مختلفة إدراج حقوق المرأة والبنود التي تقضي بعدم التمييز في دساتير جديدة أو هي جزء من الجهود المبذولة لإجراء إصلاحات دستورية(). |