"دستوره" - Traduction Arabe en Français

    • sa Constitution
        
    • leur Constitution
        
    • sa propre constitution
        
    • ses statuts
        
    • dont la Constitution
        
    En ce qui concerne la question des droits de l'homme, le Royaume du Maroc accorde à ces droits une grande priorité et sa Constitution consacre l'obligation de les respecter. UN أما فيما يخص حقوق اﻹنسان فإن المغرب يوليها أهمية كبيرة، بل إن دستوره يكرس وجوب احترامها.
    Dans cette optique, il a révisé sa Constitution dans laquelle est désormais inscrit le principe de la séparation des pouvoirs, le respect de la dignité de la personne humaine, et le respect des droits de l'homme. UN ومن هذا المنظور، راجع دستوره الذي أصبح مدوناً فيه مبدأ الفصل بين السلطات، واحترام كرامة البشر، واحترام حقوق الإنسان.
    La Fédération de Russie a souligné que sa Constitution interdisait toutes les formes de discrimination. UN 42 - أشار الاتحاد الروسي إلى أن دستوره يحظر جميع أشكال التمييز.
    :: Les grands principes de l'Union internationale des télécommunications, énoncés dans le préambule de sa Constitution. UN :: المبادئ الأساسية للاتحاد الدولي للاتصالات، الواردة في ديباجة دستوره.
    La position de mon pays s'appuie sur ses propres convictions et sur les dispositions de sa Constitution. UN واتخذ بلدي هذا الموقف على أساس قناعاته الخاصة وأحكام دستوره.
    Aussi, faisant référence aux droits de l'homme de 1948, le peuple béninois réaffirme dans sa Constitution son attachement à tous les instruments internationaux qui ont valeur supérieure à la loi interne. UN وفي معرض الإشارة لحقوق الإنسان لعام 1948 أيضا، يؤكد شعب بنن من جديد في دستوره أنه متمسك بجميع الصكوك الدولية التي تحتل مرتبة أسمى من القوانين الداخلية.
    La Confédération générale des syndicats est indépendante sur les plans organisationnel et financier et n'agit que sur la base de sa Constitution. UN ويتمتع الاتحاد بالاستقلالية التنظيمية والمالية ولا يعمل سوى على أساس دستوره.
    La Confédération générale est financièrement indépendante et fonctionne exclusivement sur la base de sa Constitution. UN ويتمتع الاتحاد العام لنقابات العمال باستقلال مالي ويعمل بصورة صِرفة على أساس دستوره.
    Elle embrasse toutes sortes de croyances religieuses et sa Constitution garantit l'égalité de tous les êtres humains. UN وقال إنه مجتمع يعانق جميع أنواع الديانات، ويكفل دستوره المساواة بين جميع البشر.
    Avant cela il avait consacré, par la voie de sa Constitution, de ses lois et de ses ordonnances, les droits que les États modernes reconnaissent habituellement à l’individu et au citoyen. UN وهو كان قد كرس، قبل ذلك، عبر دستوره وقوانينه وأنظمته الحقوق المتعارف عليها لﻹنسان والمواطن في الدول الحديثة.
    Il a indiqué que le droit au développement figurait dans sa Constitution et dans d'autres documents juridiques. UN وذكر العراق أن الحق في التنمية مكفول بموجب دستوره وغيره من الوثائق القانونية.
    Le Maroc soutient qu'il a modifié sa Constitution et amélioré sa politique de protection des droits de l'homme, mais ce n'est pas le cas s'agissant du peuple sahraoui. UN ويجادل المغرب بأنه غيّر دستوره وحسّن سياساته في مجال حقوق الإنسان، إلا أنه لم يحسّنها فيما يتعلق بالشعب الصحراوي.
    Telle que définie par l'ONU, cela voudrait dire que le territoire établirait sa Constitution sans aucune participation extérieure. UN فهو، كما عرّفته الأمم المتحدة، يعني أن يتولى الإقليم صوغ دستوره دون أي مشاركة خارجية.
    Telle qu'elle est définie par l'Organisation des Nations Unies, elle donne le droit au territoire associé de déterminer sa Constitution intérieure, sans ingérence extérieure. UN فمعناه، بحسب تعريف الأمم المتحدة، أن يقوم الإقليم وحده بوضع دستوره من دون مشاركة خارجية.
    Telle qu'elle est définie par l'Organisation des Nations Unies, elle donne le droit au territoire associé de déterminer sa Constitution intérieure, sans ingérence extérieure. UN فهو يعني، حسب تعريف الأمم المتحدة، أن يضع الإقليم دستوره دون أي مشاركة خارجية.
    Selon la définition qu'en a donné l'Organisation des Nations Unies, le territoire élaborerait alors sa Constitution en dehors de toute intervention extérieure. UN فمعناه، بحسب تعريف الأمم المتحدة، أن يضع الإقليم دستوره وحده دون مشاركة خارجية.
    Telle que définie par l'ONU, cela voudrait dire que le territoire établirait sa Constitution sans aucune participation extérieure. UN فمعناه، بحسب تعريف الأمم المتحدة، أن يضع الإقليم دستوره وحده دون مشاركة خارجية.
    Telle que définie par l'ONU, cela voudrait dire que le territoire établirait sa Constitution sans aucune participation extérieure. UN وحسبما عرفته الأمم المتحدة، فإنه يعني أن الإقليم يصيغ دستوره بدون أي مشاركة خارجية.
    Les femmes jouent un rôle important dans leur société et elles sont à parité avec les hommes en vertu de leur Constitution. UN وأشارت إلى أن المرأة تقوم بدور بارز في المجتمع الصحراوي، كما أنها مكافئة للرجل في ظل دستوره.
    Chaque territoire est unique et doté de sa propre constitution. UN فكل إقليم هو إقليم فريد وله دستوره الخاص.
    En outre, le Groupe de réflexion des femmes parlementaires de l'Assemblée législative nationale a adopté ses statuts le 27 juillet. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد التجمع البرلماني النسائي بالجمعية التشريعية الوطنية دستوره في 27 تموز/يوليه.
    L'Équateur a adopté la philosophie du < < bien vivre > > et c'est le premier pays dont la Constitution reconnaît les droits de la nature. UN وقد اعتمدت إكوادور مفهوم " العيش الكريم " وكانت أول بلد يعترف دستوره بحقوق الطبيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus