"دستورية أو" - Traduction Arabe en Français

    • constitutionnelles ou
        
    • constitutionnel ou
        
    • constitutionnelle ou
        
    • constitutionnelles et
        
    • constitutionnels et
        
    • constitutionnels ou
        
    • constitutionnalité et
        
    • constitutionnalité ou
        
    • de la constitution ou
        
    Les États auxquels ce paragraphe pourrait occasionner des difficultés constitutionnelles ou législatives peuvent le modifier ou l'omettre dans le cadre de négociations bilatérales. UN ويمكن للدول التي قد تثير فيها الفقرة صعوبات دستورية أو قانونية أن تقوم بتعديل أو حذف الفقرة خلال المفاوضات الثنائية.
    Les réponses apportées à cette étude ont montré qu'un nombre croissant de pays optent pour des dispositions constitutionnelles ou une législation interdisant la discrimination à l'égard des personnes handicapées. UN وأشارت مساهمات قُدِّمت لهذه الدراسة إلى تزايد عدد البلدان التي اعتمدت هذه القوانين في شكل أحكام دستورية أو قوانين مناهضة للتمييز تحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En l'espace de 20 ans, bon nombre d'États Membres ont incorporé les principes consacrés par la Déclaration de Rio dans leur législation interne, par la voie de dispositions constitutionnelles ou de dispositions générales dans diverses branches du droit. UN وفي غضون 20 عاما، قام العديد من الدول الأعضاء بإدخال المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو في التشريعات الوطنية إما عن طريق أحكام دستورية أو عن طريق أحكام عامة في القوانين المتعلقة بالقطاعات.
    Le Chili n'applique pas de restrictions d'ordre constitutionnel ou juridique à l'extradition de ses nationaux. UN ولا تفرض شيلي قيودا دستورية أو قانونية على تسليم مواطنيها.
    En ce qui concerne la première phrase, le Comité doit garder à l'esprit le fait que, dans certains systèmes juridiques, le Pacte a été incorporé et a valeur constitutionnelle ou quasi constitutionnelle. UN وقال فيما يخص الجملة الأولى، إنه يجب ألا يغيب عن بال اللجنة أن العهد قد جرى اشتراعه في بعض النظم القانونية، واكتسب قيمة دستورية أو شبه دستورية.
    Certains ont fait savoir que leur pays était à l'étape finale de la ratification ou de l'adhésion, évoquant des retards dus à des prescriptions constitutionnelles et juridiques. UN وأبلغ بعض المتكلمين بأن دولهم في المراحل النهائية من عملية التصديق أو الانضمام، مشيرين إلى حالات تأخر تتعلق بمتطلبات دستورية أو تشريعية.
    Les États où, jusqu'alors, il n'existait pas de garanties constitutionnelles ou légales, ont pu faire évoluer considérablement leurs pouvoirs de surveillance en prévoyant très peu de restrictions. UN وتمكنت دول كانت تفتقر من قبل إلى ضمانات دستورية أو قانونية من إحداث تغيير جذري في صلاحياتها في مجال المراقبة مشفوعة بعدد قليل من القيود.
    Certains pays pourront s'opposer, pour des raisons constitutionnelles ou autres, à l'élargissement de la portée du paragraphe 1 à tous les impôts. UN وقد تعترض بعض البلدان على توسيع نطاق الفقرة 1 ليشمل جميع الضرائب، لأسباب دستورية أو أسباب أخرى.
    Certains pays pourront s'opposer, pour des raisons constitutionnelles ou autres, à l'élargissement de la portée du paragraphe 1 à tous les impôts. UN وقد تعترض بعض البلدان على توسيع الفقرة 1 لتشمل جميع الضرائب، لأسباب دستورية أو أي أسباب أخرى.
    Au cours des deux dernières décennies du XXe siècle, un grand nombre de pays ont adopté des réformes constitutionnelles ou de nouvelles constitutions qui contiennent des dispositions concernant les droits des peuples autochtones. UN ولقد قام عدد كبير من البلدان، خلال العقدين الأخيرين من القرن العشرين، باعتماد إصلاحات دستورية أو دساتير جديدة تتضمن أحكاماً تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Il est de la plus haute importance d'asseoir toute nouvelle institution nationale sur de bonnes bases constitutionnelles ou législatives car il est essentiel qu'elle puisse répondre aux besoins de la collectivité qu'elle sert. UN فإنشاء ولاية دستورية أو تشريعية مناسبة لأي مؤسسة وطنية جديدة يعتبر أمراً أول من حيث الأهمية لأنه من الضروري أن تكون المؤسسة قادرة على الاستجابة استجابة كافية لحاجات المجتمع المحلي الذي أنشئت لخدمته.
    Pourcentage des droits de l'homme essentiels pour lesquels existent des garanties constitutionnelles ou légales et des mécanismes juridictionnels. UN (104) النسبة المئوية لحقوق الإنسان الرئيسية التي يوجد بشأنها حماية دستورية أو قانونية أو آليات قضائية.
    Les débats ont révélé que si le pouvoir de contrôle des autorités judiciaires ne bénéficiait pas de garanties constitutionnelles ou législatives en cas d'état d'urgence, il existait un risque sérieux que la protection des droits de l'homme en pâtisse. UN وكشفت المناقشات عن أنه حيث لا توجد أية أحكام دستورية أو قانونية أخرى تكفل احتفاظ القضاء بسلطته الرقابية في حالات الطوارئ، فثمة احتمال كبير أن يلحق الضرر بالحماية الفعلية لحقوق الإنسان.
    La présence de forces armées lourdement équipées dans cette région d'Europe, qui échappe à tout contrôle démocratique, constitutionnel ou international, devrait être pour nous tous un sujet de profonde préoccupation. UN ويجب أن يشكل وجود قوات مدججة بالسلاح في هذا الجزء من أوروبا دون أية رقابة ديمقراطية أو دستورية أو دولية مصدر قلق بالغاً لنا جميعاً.
    On a noté, en outre, que le texte actuel du projet contenait également une note de bas de page précédée d'un astérisque, dans laquelle il était reconnu que, pour des raisons d'ordre constitutionnel ou autres, certains États pourraient souhaiter ne pas incorporer les articles relatifs au recours. UN ولوحظ كذلك أن المشروع الحالي يتضمن أيضا حاشية تبين أن من حق الدول، لاعتبارات دستورية أو غير دستورية، ألا ترى من المناسب إدراج المواد المتعلقة باعادة النظر.
    Bien qu'il n'y ait pas de loi constitutionnelle ou autre qui établisse une religion officielle, la Lituanie est un pays catholique. UN وعلى الرغم من عدم وجود نصوص دستورية أو قانونية أخرى تنص على الدين الرسمي، فإن ليتوانيا بلد كاثوليكي.
    De nombreux États reconnaissent officiellement les minorités, adoptent des dispositions constitutionnelles et législatives, et conviennent qu'une attention particulière doit être accordée à l'exercice de leurs droits au même titre que les autres citoyens. UN ويعترف كثير من الدول بالأقليات رسميا ويعتمد أحكاما دستورية أو تشريعية، ويسلّم بأن الأمر قد يتطلب إيلاء اهتمام خاص لضمان تمتع الأقليات بحقوقها على قدم المساواة مع الآخرين.
    Certains membres du Comité ont dit craindre qu'une obligation d'échanger des renseignements qui porterait sur tous les impôts, en particulier les impôts infranationaux, ne se révèle écrasante pour eux ou ne leur pose des problèmes constitutionnels et politiques. UN 8-1 وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن قلقهم لأن تبادل المعلومات بشأن جميع أنواع الضرائب، ولا سيما الضرائب المفروضة على المستوى دون الوطني، قد يمثل عبئا ثقيلا عليهم، أو قد يثير أمامهم قضايا دستورية أو سياسية.
    15. La plupart des pays du groupe des États d'Afrique faisaient face à des obstacles constitutionnels ou pratiques empêchant l'incrimination de l'enrichissement illicite. UN 15- واجهت أغلب بلدان مجموعة الدول الأفريقية معوقات دستورية أو عملية تمنع تجريم الإثراء غير المشروع.
    129. On notera enfin que le Tribunal suprême est accessoirement également compétent pour statuer sur la constitutionnalité et/ou la légalité du règlement intérieur du Conseil national, les décisions en la matière ayant été rendues dans la période qui a suivi la Constitution de 1962. UN 129- ويُلاحظ أخيراً أن المحكمة العليا لها أيضاً بالتبعية اختصاص الفصل في دستورية أو قانونية النظام الداخلي للمجلس الوطني والقرارات المتعلقة بذلك التي اتُخذت خلال الفترة اللاحقة لصدور دستور عام 1962.
    2.8 S'agissant de l'épuisement des recours internes, les auteurs font valoir que le système juridique finlandais n'ouvre aucun recours permettant de contester la constitutionnalité ou la validité d'une loi adoptée par le Parlement. UN ٢-٨ وبخصوص شرط استنفاد طرق الرجوع المحلية، يؤكد أصحاب البلاغ أن النظام القانوني الفنلندي لا ينص على طرق رجوع تسمح بالطعن في دستورية أو صحة تشريع اعتمده البرلمان.
    AI, Equal Rights Trust (ERT) et les auteurs de la communication conjointe no 2 notent que, bien qu'il se soit engagé à lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre, le Gouvernement n'a pas introduit de modifications de la constitution ou de la législation nationale tendant à interdire la discrimination fondée sur de tels motifs. UN وأشارت منظمة العفو الدولية، واتحاد المساواة في الحقوق، والورقة المشتركة 2 إلى أن الحكومة، رغم موافقتها على ضمان عدم التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية، لم تُجر تعديلات دستورية أو تَسنّ تشريعات محلية لحظر التمييز على هذين الأساسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus