Il n'y a pas de loi concernant l'adaptation des traités qui soit contenue dans une autre loi constitutionnelle ou écrite. | UN | ولا ينص أي قانون دستوري أو قانوني آخر على تنظيم تكييف المعاهدات. |
Il n'existe pas de disposition constitutionnelle ou législative définissant explicitement la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وليس ثمة نص دستوري أو تشريعي يتضمن تعريفا واضحا للتمييز ضد المرأة. |
Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement fédéral considère que la décision illégale prise par M. Westendorp ne peut avoir d'effet constitutionnel ou juridique et doit être considérée comme nulle et non avenue. | UN | ونظرا لذلك، ترى الحكومة الاتحادية أن ذلك القرار غير القانوني من جانب السيد وستندورب لا يمكن أن يكون له أي تأثير دستوري أو قانوني وينبغي أن يعتبر لاغيا وباطلا. |
C. Le droit de grève considéré comme un droit constitutionnel ou légal 55 - 56 14 | UN | جيم - حق الاضراب للعمال كحق دستوري أو قانوني ٥٥ - ٦٥ ٤١ |
Droit reconnu par la Constitution ou la loi de faire grève | UN | امكانات اﻹضراب كحق دستوري أو قانوني |
Il s'inquiète toutefois de l'absence dans la Constitution ou la législation de l'État de dispositions qui interdisent expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | ولكن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم وجود أي حكم دستوري أو قانوني في الدولة الطرف يحظر صراحة التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
Il est de la plus haute importance d'asseoir toute nouvelle institution nationale sur de bonnes bases constitutionnelles ou législatives car il est essentiel qu'elle puisse répondre aux besoins de la collectivité qu'elle sert. | UN | ويتسم إنشاء أساس دستوري أو تشريعي ملائم ﻷية مؤسسة وطنية جديدة بأهمية بالغة ﻷن من اﻷمور اﻷساسية أن تكون المؤسسة قادرة على الاستجابة بصورة مناسبة لاحتياجات المجتمع الذي يجري إنشاؤها لخدمته. |
Un examen attentif des dispositions pertinentes montre que le recours illimité au veto ne repose sur aucune base constitutionnelle ou explication convenue. | UN | وتوضح الدراسة المتأنية لﻷحكام ذات الصلة أنه لا يوجد أي أساس دستوري أو إيضاح متفق عليه بشأن نطاق تطبيق حق النقض. |
Existe-t-il, dans votre pays, une définition constitutionnelle ou législative, des bases de l'enseignement religieux? | UN | هل يوجد في بلدكم تعريف دستوري أو تشريعي ﻷسس التعليم الديني؟ وما هو إن وجد؟ |
410. Il n'existe cependant pas de disposition constitutionnelle ou de législation précisant à quelles conditions une grève est légale. | UN | ٠١٤- غير أنه لا يوجد نص دستوري أو تشريع يبين بدقة الشروط التي يكون بموجبها اﻹضراب شرعياً. |
La Cour constitutionnelle décide de l'abrogation des lois et de telle ou telle de leurs dispositions qui seraient contraires à une loi constitutionnelle ou à un traité international. | UN | وتبت المحكمة الدستورية في إلغاء القوانين أو بعض أحكامها إذا كانت تتعارض مع قانون دستوري أو معاهدة دولية. |
La compétence de la Cour des droits de l'homme s'étend à toute question afférente à une disposition constitutionnelle ou d'autres dispositions juridiques relatives aux droits de l'homme ou aux libertés fondamentales, ou encore à l'un quelconque des instruments dont la liste figure à l'annexe C à l'Accord constitutionnel. | UN | يشمل اختصاص محكمة حقوق اﻹنسان أي مسألة تتعلق بأي حكم دستوري أو غيره من اﻷحكام القانونية المتصلة بحقوق اﻹنسان أو الحريات اﻷساسية أو بأي من الصكوك المدرجة في المرفق جيم في الاتفاق الدستوري. |
La compétence de la Cour des droits de l'homme s'étend à toute question afférente à une disposition constitutionnelle ou d'autres dispositions juridiques relatives aux droits de l'homme ou aux libertés fondamentales, ou encore à l'un quelconque des instruments dont la liste figure à l'annexe C à l'Accord constitutionnel. | UN | يشمل اختصاص محكمة حقوق اﻹنسان أي مسألة تتعلق بأي حكم دستوري أو غيره من اﻷحكام القانونية المتصلة بحقوق اﻹنسان أو الحريات اﻷساسية أو بأي من الصكوك المدرجة في المرفق جيم في الاتفاق الدستوري. |
C. Le droit de grève considéré comme un droit constitutionnel ou légal | UN | جيم - حق اﻹضراب للعمال كحق دستوري أو قانوني |
7. Le mandat et les attributions des mécanismes nationaux de prévention devraient être clairement définis dans un texte constitutionnel ou législatif. | UN | 7- وينبغي أن تُحدَّد ولاية الآلية وصلاحياتها بوضوح في نص دستوري أو تشريعي. |
Le Groupe donne à un nombre croissant de pays, à leur demande, des conseils sur mesure concernant le cadre constitutionnel ou législatif pour la mise en place de nouvelles institutions nationales, ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités de ces institutions. | UN | وتقدَّم المشورة المكيَّفة حسب الاحتياجات إلى عدد متزايد من البلدان، بطلب منها، في وضع إطار دستوري أو تشريعي ملائم فيما يتعلق بالمؤسسات الجديدة وبطبيعة تلك المؤسسات ووظائفها وسلطاتها ومسؤولياتها. |
69. Le mandat et les attributions des mécanismes nationaux de prévention devraient être clairement définis dans un texte constitutionnel ou législatif. | UN | 69- وينبغي أن تُحدَّد ولاية الآلية وصلاحياتها بوضوح في نص دستوري أو تشريعي. |
69. Le mandat et les attributions des mécanismes nationaux de prévention devraient être clairement définis dans un texte constitutionnel ou législatif. | UN | 69- وينبغي أن تُحدَّد ولاية الآلية وصلاحياتها بوضوح في نص دستوري أو تشريعي. |
12. Les notions “d’entreprises de services publics” et de “services publics” sont bien établies dans la tradition juridique de certains pays, où elles sont parfois intégrées dans le droit constitutionnel ou font l’objet de dispositions législatives détaillées. | UN | ٢١ - ومفهوما " المرافق العمومية " و " الخدمات العمومية " راسخان في اﻷعراف القانونية لبعض البلدان ،اذ يكونان أحيانا موضوع قانون دستوري أو أحكام قانونية مفصلة . |
Il s'inquiète toutefois de l'absence dans la Constitution ou la législation nationale de dispositions qui interdisent expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | ولكن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم وجود أي حكم دستوري أو قانوني في الدولة الطرف يحظر صراحة التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
Il déplore cependant que la Convention, ratifiée en 1995, n'ait pas encore reçu le statut de droit interne en vertu de la Constitution ou d'une loi du Parlement et ne fasse pas partie du droit interne de la PapouasieNouvelle-Guinée, de sorte qu'elle n'a pas d'effet interne direct. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة أنه على الرغم من المصادقة على الاتفاقية في عام 1995، فإنها لم تُمنح حتى الآن وضع القانون الداخلي بموجب قانون دستوري أو قانون برلماني، ولا تشكل جزءاً من القانون الداخلي لبابوا غينيا الجديدة، وبالتالي ليس لها أي تأثير على الصعيد المحلي. |
23. Prière d'indiquer si le droit de grève est reconnu aux travailleurs de votre pays par la Constitution ou par la loi. | UN | 23- يرجى بيان ما إذا كانت إمكانية الإضراب متاحة للعمال في بلدكم كحق دستوري أو قانوني. |
Il importe, avant de créer une institution nationale, d'en jeter les bases constitutionnelles ou législatives; c'est durant cette phase préparatoire que doivent être prises les décisions cruciales portant sur la nature, les fonctions, les attributions et les responsabilités desdites institutions. | UN | ومن الأمور ذات الأهمية الأساسية إنشاء أساس دستوري أو تشريعي مناسب لأي مؤسسة وطنية جديدة؛ كما ينبغي القيام في أثناء المرحلة التحضيرية باتخاذ قرارات حاسمة بشأن طابع ومهام وصلاحيات ومسؤوليات هذه المؤسسات. |