la Constitution ukrainienne prévoit, au paragraphe 6 de son article 29, que lorsqu'une personne est arrêtée ou placée en détention, sa famille et ses proches doivent en être avertis immédiatement. | UN | وتنص الفقرة 6 من المادة 29 من دستور أوكرانيا على ضرورة إبلاغ أسرة وأقرباء الشخص فور احتجازه. |
Le droit constitutionnel des citoyens ukrainiens de ne pas être expulsés vers un autre État est garanti par l'article 25 de la Constitution ukrainienne. | UN | وتضمن المادة 25 من دستور أوكرانيا الحق الدستوري للمواطنين الأوكرانيين في عدم الطرد إلى دولة أخرى. |
La procédure de modification de la loi fondamentale ainsi que les recours possibles en cas de non-respect sont clairement définis dans la Constitution ukrainienne. | UN | وأرسى دستور أوكرانيا بوضوح إجراءات تعديل القانون الأساسي، وكذلك سبل الطعن المحتمل في الانتهاكات الإجرائية. |
L'article 25 de la Constitution de l'Ukraine garantit à tous les citoyens ukrainiens le droit de ne pas être extradé. | UN | وتضمـن المادة 25 من دستور أوكرانيا لمواطنيها الحق القانوني في عدم تسليمهم إلى دولة أخرى. |
Cette politique est consacrée par la Constitution de l'Ukraine adoptée il y a deux ans. | UN | وهي سياسة مكرسة في دستور أوكرانيا الذي اعتمد قبل عامين. |
Toutefois, au cours de la phase de rédaction de cette loi, un débat s'est ouvert sur la question de savoir si le Statut de Rome était conforme à la Constitution ukrainienne. | UN | ولكن إبان مرحلة صياغة القانون، ثار نقاش حول ما إذا كان نظام روما الأساسي ينسجم مع دستور أوكرانيا. |
L'adoption, le 28 juin dernier, de la Constitution ukrainienne est devenue un événement d'importance historique pour le peuple ukrainien. | UN | وإن اعتماد دستور أوكرانيا في ٢٨ حزيران/ يونيه من هذا العام يعد حدثا ذا أهمية تاريخية لشعب أوكرانيا. |
En vertu des articles 21 et 24 de la Constitution ukrainienne, tous les êtres humains sont libres et égaux en dignité et en droits. | UN | وتنص المادتان 21 و 24 من دستور أوكرانيا على أن كل الناس أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق. |
15. Le principe de l'égalité des hommes et des femmes est consacré dans la Constitution ukrainienne. | UN | ١٥ - ينص دستور أوكرانيا على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
la Constitution ukrainienne a été adoptée le 28 juin 1996. | UN | اعتمد دستور أوكرانيا في ٨٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
La Cour a également indiqué qu'en ayant adopté ledit décret, le Parlement de Crimée avait enfreint le principe d'intégrité territoriale de l'Ukraine qui est consacré par la Constitution ukrainienne et donc violé cette dernière. | UN | وخلصت المحكمة الدستورية إلى أن برلمان شبه جزيرة القرم باعتماده المرسوم انتهك مبدأ سلامة أراضي أوكرانيا المكرس في دستور أوكرانيا وخرق بذلك دستور أوكرانيا. |
Selon le premier paragraphe de l'article 113 de la Constitution ukrainienne, le Conseil des ministres est l'organe le plus élevé du pouvoir exécutif en Ukraine. | UN | تنص الفقرة الأولى من المادة 113 من دستور أوكرانيا على أن مجلس الوزراء هو الهيئة العليا في نظام السلطة التنفيذية في أوكرانيا. |
50. La pratique quotidienne montre que la parité inscrite dans la Constitution ukrainienne n'est pas souvent respectée. | UN | 50- تبين الممارسة اليومية أن تكافؤ الفرص بين الجنسين كما يقضي بذلك دستور أوكرانيا كثيراً ما لا يُطبق. |
Quatre des six questions formulées pour le référendum (questions 2, 3, 4 et 5) ont été reconnues par la Cour constitutionnelle comme étant conformes aux dispositions de la Constitution ukrainienne et seront inscrites sur les bulletins de vote. | UN | وأعلنت المحكمة الدستورية أربعة أسئلة من بين ستة أسئلة جرى وضعها للاستفتاء (الأسئلة 2 و 3 و 4 و 5) باعتبار أنها تتطابق مع أحكام دستور أوكرانيا وستدرج في أوراق الاقتراع. |
5. la Constitution ukrainienne proclame que la consolidation et la protection des droits de l'homme et des libertés constituent la première responsabilité de l'État et pose le principe selon lequel ces droits, ces libertés et les garanties y relatives déterminent la nature et l'orientation de la politique de l'État. | UN | 5- ينص دستور أوكرانيا على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات يشكلان المسؤولية الرئيسية ويقر للدولة مبدأ أن تلك الحقوق والحريات وضماناتها تحدد جوهر أنشطة الدولة واتجاهها. |
la Constitution ukrainienne garantit l'égalité des droits et des chances dans toutes sphères, ainsi que la protection des femmes et des mères enceintes, et la loi relative à l'égalité de droits et des chances entre les femmes et les hommes est entrée en vigueur le 1er janvier 2006. | UN | وأضافت قائلة إن دستور أوكرانيا يضمن المساواة في الحقوق والفرص في جميع المجالات، وكذلك حماية النساء الحوامل والأمهات، في حين أن قانوناً بشأن ضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du rapport que le Président de l'Ukraine, M. Leonid D. Koutchma, a présenté à Kiev, le 27 juin 1997, lors d'une cérémonie marquant le premier anniversaire de l'adoption de la Constitution ukrainienne. | UN | أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن أحيل طيه نص تقرير الرئيس ليونيد د. كوشما، رئيس أوكرانيا، الذي قدمه في اجتماع عام عقد في كييف في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧، بمناسبة الذكرى اﻷولى لاعتماد دستور أوكرانيا. |
L'exercice de ce droit ne fait l'objet d'aucune restriction (loi relative aux associations), si ce n'est celles qui sont définies par la loi et qui sont jugées nécessaires pour des raisons de sécurité (art. 36 de la Constitution ukrainienne). | UN | ولا تخضع ممارسة ذلك الحق ﻷية قيود )القانون اﻷوكراني " بشأن رابطات المواطنين " (، إلا وفقا لما هو مقرر في القانون ومن أجل اﻷمن )المادة ٣٦ من دستور أوكرانيا(. |
de l'adoption de la Constitution de l'Ukraine | UN | بالذكرى السنوية اﻷولى لاعتماد دستور أوكرانيا |
En outre, la Constitution de l’Ukraine adoptée le 28 juin 1996 souligne le caractère prioritaire des intérêts et des droits des personnes. | UN | ويؤكد دستور أوكرانيا الذي صدر في ٨٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ على مصالح الفرد وحقوقه. |
la Constitution de l'Ukraine indépendante s'inscrit dans une longue histoire qui va du " Droit russe " de Iaroslav le Sage et de la Constitution de Pylyp Orlyk à la Constitution de la République populaire d'Ukraine et à la Déclaration sur la souveraineté de l'État. | UN | إن دستور أوكرانيا المستقلة دستور سلسة نسبية تنحدر من " الحقيقة الروسية " ليروسلاف مودري ودستور بليب أورلك، دستور جمهورية أوكرانيا الشعبية وإعلان سيادة الدولة. |