"دستور اليابان" - Traduction Arabe en Français

    • la Constitution japonaise
        
    • la Constitution du Japon
        
    L'article 14 de la Constitution japonaise dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et que toute discrimination en fonction du sexe est interdite. UN وتنص المادة 14 من دستور اليابان على أن الجميع متساوون أمام القانون وعلى عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    la Constitution japonaise garantit l'égalité devant la loi sans discrimination de quelque nature que ce soit. UN ويضمن دستور اليابان المساواة أمام القانون وبدون تمييز من أي نوع كان.
    la Constitution japonaise garantit l'égalité devant la loi sans discrimination de quelque nature que ce soit. UN ويكفل دستور اليابان المساواة أمام القانون دون تمييز من أي نوع.
    la Constitution du Japon garantit l'égalité en droit de toutes les personnes. UN وقال إن دستور اليابان يضمن المساواة لجميع الناس بموجب القانون.
    Nous devons encourager la démocratie et les droits de l'homme et des normes juridiques telles que celles consacrées dans la Constitution du Japon. UN وتبعا لذلك نحتاج إلى رعاية الديمقراطية وحقوق الإنسان والمعايير القانونية النموذجية مثل تلك المنصوص عليها في دستور اليابان.
    la Constitution japonaise dispose en son article 14 que tous les individus sont égaux devant la loi. UN وتنص المادة 14 من دستور اليابان على أن جميع الناس متساوون بموجب القانون.
    En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale. UN وفيما يتعلق بتعريف التمييز في التشريع الوطني، أوضحت أن المادة 14 من دستور اليابان تنص على أن جميع الناس سواء أمام القانون لا تمييز بينهم بسبب العرق أو المعتقد أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو النسب.
    En outre, à moins que des circonstances spéciales ne s'y opposent, le principe de l'égalité énoncé dans la Constitution japonaise s'applique également aux étrangers résidant au Japon. UN وإضافة لهذا، فما لم تفرض ظروف خاصة خلاف ذلك يطبق مبدأ المساواة الموجود في دستور اليابان بالقياس على المواطنين الأجانب المقيمين في اليابان.
    3. Le programme d'instruction civique du premier cycle de l'enseignement secondaire encourage les élèves à approfondir le sens du pacifisme inscrit dans la Constitution japonaise et à étudier ce qui touche à la sécurité et à la défense du Japon. UN ٣ - وفي منهج التربية المدنية للمرحلة الاعدادية، يشجع الطلاب على تعميق فهمهم للنزعة السلمية التي يدعو إليها دستور اليابان وبحث المسائل المتعلقة بأمن اليابان ودفاعه.
    Le préambule de la Constitution japonaise affirme que < < [nous] reconnaissons à tous les peuples du monde le droit de vivre en paix, à l'abri de la peur et du besoin > > . UN تنص ديباجة دستور اليابان على " [إننا] نقر بأن لجميع سكان العالم الحق في العيش بسلام، متحررين من الخوف والعوز " .
    84. la Constitution japonaise repose sur le respect de la dignité humaine et garantit l'égalité devant la loi, la liberté de choisir son emploi, la garantie du droit au travail des citoyens et le droit des travailleurs de se syndiquer et de négocier collectivement. UN 84- يرتكز دستور اليابان على احترام كرامة الإنسان، ويكفل المساواة أمام القانون، وحرية اختيار العمل، وضمان حق المواطنين في العمل وحق العمال في تنظيم أنفسهم وفي التفاوض الجماعي.
    Il est inutile de signaler que les droits de l'homme fondamentaux sont garantis en vertu de la Constitution japonaise pour tous les étrangers résidant au Japon aussi bien que pour les citoyens japonais, et il ne saurait y avoir de discrimination à l'encontre de l'Association générale des Coréens résidant au Japon (Chongryon) ni de toute autre organisation dans quelque procédure civile ou pénale que ce soit. UN ولعله من نافل القول الإشارة إلى أن حقوق الإنسان الأساسية مكفولة بموجب دستور اليابان لجميع الأجانب المقيمين في اليابان فضلا عن المواطنين اليابانيين، وأنه لا يمكن ممارسة أي تمييز ضد الرابطة العامة للكوريـين المقيمين في اليابان أو أي منظمة أخرى في أي إجراءات مدنية أو جنائية.
    a) Le paragraphe 1 de l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et qu'il ne peut y avoir de discrimination raciale. UN (أ) تنص الفقرة 1 من المادة 14 من دستور اليابان على المساواة بين الجميع أمام القانون وعدم التمييز على أساس العرق؛
    S'agissant du statut légal des résidents coréens au Japon et des allégations de mauvais traitements, la Constitution japonaise garantit l'égalité de tous devant la loi, sans discrimination de quelque nature que ce soit; le Gouvernement japonais joue un rôle actif dans diverses instances des Nations Unies œuvrant à l'élimination de la discrimination raciale. UN 10 - وفيما يتعلق بالوضع القانوني للكوريين المقيمين في اليابان والادعاءات الخاصة بإساءة معاملتهم، يكفل دستور اليابان المساواة أمام القانون، دون تمييز من أي نوع؛ وقد بادرت حكومته إلى المشاركة في مختلف منتديات الأمم المتحدة التي تعمل من أجل القضاء على التمييز العنصري.
    Le Comité se rappellera que, lors de l'examen du troisième rapport périodique du Japon, un débat avait eu lieu au sujet d'une disposition de la Constitution japonaise qui prévoit une possibilité générale de restreindre l'application des droits pour le motif appelé " l'intérêt public " . UN وربما تتذكر اللجنة أنه حدثت، لدى النظر في التقرير الدوري الثالث المقدم من اليابان، مناقشة حول حكم في دستور اليابان ينص على أنه يجوز، بوجه عام، تقييد إعمال الحقوق للسبب المسمﱠى " الصالح العام " .
    Des mesures énergiques ont ainsi été prises pour résoudre certaines affaires, que la partie lésée ait été japonaise ou étrangère, dans le respect du principe de l'égalité devant la loi énoncé au paragraphe 1 de l'article 14 de la Constitution japonaise. UN وبناء على ذلك، تجري التحقيقات بنشاط للبت في الحالات، بصرف النظر عما إذا كان الطرف المضرور يابانياً أو غير ياباني، مع احترام المساواة بموجب القانون المنصوص عليه في المادة 14(1) من دستور اليابان.
    Ces deux événements se sont concentrés sur la contribution de l'article 9 de la Constitution japonaise et des constitutions de paix latino-américaines, en particulier celles du Costa Rica et de l'Équateur et leur importance dans le domaine du désarmement. UN وركز الحدثان على مساهمة المادة (9) من دستور اليابان ودساتير السلام المختلفة في أمريكا اللاتينية، لا سيما في كوستاريكا وإكوادور، وأهميتها في مجال نزع السلاح.
    79. Aux termes de la Constitution japonaise, < < Tous les Japonais sont égaux devant la loi > > (art. 14) et < < Tous les Japonais ont droit à l'éducation dans des conditions d'égalité en fonction de leurs aptitudes, comme prévu par la loi > > (art. 26). UN 79- ينص دستور اليابان على أن " جميع أفراد الشعب الياباني سواء أمام القانون " (المادة 14)، وأن " لجميع أفراد الشعب الياباني الحق في تلقي التعليم بحسب قدراتهم على أساس المساواة، وفقاً لما ينص عليه القانون " (المادة 26).
    b) Alinéa 6. la Constitution du Japon dispose que tous les individus sont égaux devant la loi. UN (ب) الفقرة الفرعية 6: ينص دستور اليابان على أن جميع الناس متساوون أمام القانون.
    L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales. UN 98 - تنص المادة 14 من دستور اليابان على عدم التمييز في العلاقات السياسة أو الاقتصادية أو الاجتماعية بسبب العرق أو المعتقد أو نوع الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو النشأة الأسرية.
    M. Kimura (Japon) répète que la Constitution du Japon garantit l'égalité de tous les peuples et que son Gouvernement s'est employé à prendre des mesures pour assurer la mise en place de politiques justes et objectives. UN 71 - السيد كيمورا (اليابان): كرر الإعراب عن أن دستور اليابان يضمن المساواة لجميع الناس وأن الحكومة ما انفكت تتخذ تدابير لكفالة سياسات عادلة وموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus