"دعامات" - Traduction Arabe en Français

    • piliers
        
    • les fondements
        
    • supports
        
    • cales
        
    • volets
        
    • un appareil dentaire
        
    • charpentes
        
    • partant des postulats
        
    • stent
        
    Par définition, le développement durable repose sur trois piliers : les aspects économiques, sociaux et écologiques. UN تقوم التنمية المستدامة بحكم تعريفها على دعامات ثلاث، هي الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Nous demandons que ces deux institutions, qui constituent de véritables piliers pour la réalisation des principes de la Charte, soient dûment appuyées. UN ونحن نطلب الدعم لهاتين المؤسستين، اللتين تمثلان دعامتين حقيقيتين من دعامات إعمال مبادئ الميثاق.
    Article 19: l'État maintient les piliers de la société et assure sécurité, stabilité et égalité des chances à tous les citoyens; UN المادة 19: تصون الدولة دعامات المجتمع، وتكفل الأمن والاستقرار، وتكافؤ الفرص للمواطنين؛
    Nous reconnaissons que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies et les fondements de notre sécurité et de notre bien-être collectifs. UN ونسلم بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي دعامات منظومة الأمم المتحدة وأساس أمننا الجماعي ورفاهنا.
    D'accord, tu dois continuer de construire des supports en avançant. Open Subtitles فى البدايه عليك الاستمرار فى بودع دعامات كلما صعدت لاعلى
    Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle une fois la glace fondue ou la neige carbonique évaporée. UN وتوفر دعامات داخلية لضمان بقاء العبوة الثانوية في مكانها الأصلي بعد ذوبان الثلج أو الثلج الجاف.
    Les quatre volets sont fondamentaux mais certaines questions sont particulièrement importantes. UN وفي حين أن جميع دعامات التمكين القانوني للفقراء هي دعامات بالغة الأهمية فثمة بعض المسائل التي تتمتع بأهمية خاصة.
    Par conséquent, toutes les politiques de l'État sont tenues d'assurer et de maintenir les piliers de la société mentionnés à l'article 18, qui comprennent notamment le principe d'égalité. UN عليه فإن جميع سياسات الدولة ملزمه بتضمين وكفالة دعامات المجتمع المشار إليها في المادة 18 والتي من ضمنها مبدأ المساواة.
    Article 8: L'État assure la sauvegarde des piliers de la société et garantit la sécurité et l'égalité des chances pour tous ses citoyens; UN المادة 8: تصون الدولة دعامات المجتمع وتكفل الأمن وتكافؤ الفرص للمواطنين.
    La justice, l'égalité et l'égalité des chances constituent les piliers de la société et sont garanties par l'État; UN :: العدل والمساواة وتكافؤ الفرص بين العمانيين دعامات للمجتمع تكـفلها الدولة.
    La stratégie du sous-programme devrait être élargie pour tenir compte de l'importance des trois piliers du développement durable. UN وذكر أنه ينبغي توسيع نطاق استراتيجية البرنامج الفرعي لتشمل دعامات التنمية المستدامة الثلاث.
    La stratégie du sous-programme devrait être élargie pour tenir compte de l'importance des trois piliers du développement durable. UN وذكر أنه ينبغي توسيع نطاق استراتيجية البرنامج الفرعي لتشمل دعامات التنمية المستدامة الثلاث.
    L'article 7 dispose que la justice, la liberté et l'égalité sont les piliers de la société et que l'entraide et la compréhension sont les liens puissants qui unissent les citoyens. UN وقبلها نصت المادة السابعة على أن العدل والحرية والمساواة دعامات المجتمع، والتعاون والتراحم صلة وثقى بين المواطنين.
    Une Afrique démocratique deviendra l'un des piliers de la démocratie, des droits de l'homme et de la tolérance au niveau mondial. UN وإن أفريقيا ديمقراطية ستصبح واحدة من دعامات الديمقراطية العالمية، وحقوق الإنسان والتسامح.
    La protection des droits humains doit être l'un des piliers du système de sécurité mondiale. UN ويجب أن تكون حماية حقوق الإنسان واحدة من دعامات الأمن العالمي.
    Article 8. L'Etat sauvegarde les piliers de la société et assure aux citoyens la sécurité, la tranquilité et l'égalité de droits. UN المادة 8 تصون الدولة دعامات المجتمع وتكفل الأمن وتكافؤ الفرص للمواطنين.
    Chaque année, ce plan est établi sur base des lignes directrices des quatre piliers de la Stratégie Européenne pour l'Emploi. UN وفي كل سنة، تقام هذه الخطة على مبادئ توجيهية ذات أربع دعامات للاستراتيجية الأوروبية للاستخدام.
    Le Gouvernement est fondé sur la justice. L'égalité, la primauté du droit, la liberté, la sécurité, l'éducation, la solidarité sociale et l'égalité de chances entre les citoyens constituent les fondements de la société et sont garanties par l'État; UN إن العدل أساس الحكم، والمساواة وسيادة القانون والحرية والأمن والطمأنينة والعلم والتضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص بين المواطنين دعامات للمجتمع تكفلها الدولة؛
    Je vais retourner en bas pour essayer de sauver certains des supports. Open Subtitles سأعود واحاول انقاذ مايمكن من دعامات تحت الرماد
    - Ma fille, d'un appareil dentaire. - Même s'ils sont petits... Open Subtitles ابنتي بحاجة لتركيب دعامات - .. حتى ولو كانت أقساطاً صغيرة -
    Ce contrat, passé le 19 octobre 1989 entre Polimex et la State Enterprise for Iron and Steel ( " SEIS " ), prévoyait la fourniture et la mise en place de charpentes métalliques pour une aciérie à Bassora. UN ولقد تعاقدت شركة Polimex مع المنشأة العامة للحديد والصلب في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1989. وكان العقد يتعلق بتوريد وتركيب دعامات من الصلب لمصنع الصلب في البصرة.
    Les pays en développement s'engagent à assumer l'entière responsabilité de leur propre développement en entreprenant des réformes structurelles et en partant des postulats indispensables que sont l'application de politiques rationnelles, la bonne gouvernance, la prise en compte des sexospécificités, le respect des droits de l'homme et la protection de l'environnement. UN فالبلدان النامية ملتزمـة بتحمل المسؤولية الكاملة عن تحقيق التنمية فيها بإجراء إصلاحات هيكلية، مع تطبيق سياسات سليمة، وإدارة سليمة، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، واحترام حقوق الإنسان، وحماية البيئة، باعتبارها كلها دعامات أساسية لا غنـى عنها.
    Je supprimerai l'obstruction en plaçant un stent dans l'aqueduc, Open Subtitles سوف أقوم بإزالة العراقيل عن طريق وضع دعامات في القناة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus