Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 2010 ainsi qu'il était demandé dans la résolution 64/59 de l'Assemblée générale en date du 2 décembre 2009, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام 2010، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، حسبما دعا إليه قرار الجمعية العامة 64/59 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2009، |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 2009 ainsi qu'il était demandé dans la résolution 63/75 de l'Assemblée générale en date du 2 décembre 2008, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام 2009، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، حسبما دعا إليه قرار الجمعية العامة 63/75 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2008، |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 2010 ainsi qu'il était demandé dans la résolution 64/59 de l'Assemblée générale en date du 2 décembre 2009, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام 2010، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، حسبما دعا إليه قرار الجمعية العامة 64/59 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2009، |
Une fois le cessez-le-feu instauré, notre objectif devrait être d'intensifier le processus de paix ainsi que le demande la résolution 1850 (2008) du Conseil de sécurité. | UN | وبعد التوصل إلى وقف لإطلاق النار، ينبغي أن يكون هدفنا الإسراع في عملية السلام حسبما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1850 (2008). |
20. Suite à mon plan d'action, et comme la Commission l'a demandé dans sa résolution 2005/16, le HautCommissariat a accordé un rang de priorité élevé à la question de l'extrême pauvreté. | UN | 20- وتنفيذاً لخطتي للعمل، ووفقاً لما دعا إليه قرار اللجنة 2005/16، فإن المفوضية منحت أولوية قصوى لمسألة الفقر المدقع. |
La délégation iranienne considère également qu'il est préférable que le dialogue de haut niveau demandé par la résolution 51/174 de l'Assemblée générale ait lieu pendant la cinquante-deuxième session. | UN | ويفضل وفده إجراء الحوار الرفيع المستوى الذي دعا إليه قرار الجمعية العامة ٥١/١٧٤، في الدورة الثانية والخمسين. |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 2009 ainsi qu'il était demandé dans la résolution 63/75 de l'Assemblée générale en date du 2 décembre 2008, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام 2009، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، حسبما دعا إليه قرار الجمعية العامة 63/75 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2008، |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 2010 ainsi qu'il était demandé dans la résolution 64/59 de l'Assemblée générale en date du 2 décembre 2009, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام 2010، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، حسبما دعا إليه قرار الجمعية العامة 64/59 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2009، |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 2006 ainsi qu'il était demandé dans la résolution 60/88 de l'Assemblée générale en date du 8 décembre 2005, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام 2006، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، حسبما دعا إليه قرار الجمعية العامة 60/88 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 2006 ainsi qu'il était demandé dans la résolution 60/88 de l'Assemblée générale en date du 8 décembre 2005, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام 2006، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، حسبما دعا إليه قرار الجمعية العامة 60/88 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 2008 ainsi qu'il était demandé dans la résolution 62/51 de l'Assemblée générale en date du 5 décembre 2007, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام 2008، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، حسبما دعا إليه قرار الجمعية العامة 62/51 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2007، |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 2007 ainsi qu'il était demandé dans la résolution 61/97 de l'Assemblée générale en date du 6 décembre 2006, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام 2007، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، حسبما دعا إليه قرار الجمعية العامة 61/97 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 2008 ainsi qu'il était demandé dans la résolution 62/51 de l'Assemblée générale en date du 5 décembre 2007, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام 2008، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، حسبما دعا إليه قرار الجمعية العامة 62/51 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2007، |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 2007 ainsi qu'il était demandé dans la résolution 61/97 de l'Assemblée générale en date du 6 décembre 2006, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام 2007، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، حسبما دعا إليه قرار الجمعية العامة 61/97 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، |
Elle demande quelles mesures l'expert indépendant envisage d'adopter afin d'introduire dans sa tâche une perspective axée sur le sexe, accordant une attention particulière à la situation et à l'habilitation des femmes vivant dans une extrême pauvreté, comme le demande la résolution 8/11 du Conseil des Droits de l'Homme. | UN | وسألت عن الخطوات التي تعتزم الخبيرة المستقلة أن تأخذها لتطبيق منظور جنساني في عملها، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة التي تعيش في فقر مدقع، وتمكينها، على النحو الذي دعا إليه قرار مجلس حقوق الإنسان 8/11. |
Nous appuyons les initiatives en cours, y compris celle du Secrétaire général, en vue d'un cessez-le-feu immédiat, durable et pleinement respecté, ainsi que le demande la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité, que toutes les parties doivent respecter. | UN | إننا نؤيد المبادرات الحالية - بما في ذلك مبادرة الأمين العام - الرامية إلى التوصل إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل، حسبما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1860 (2009)، وينبغي أن تمتثل له جميع الأطراف. |
50. M. Ja'afari (République arabe syrienne) dit que 58 ans après la pire catastrophe qui ait jamais frappé le MoyenOrient, il n'y a pas même une lueur d'espoir de voir les souffrances du peuple palestinien prendre bientôt fin ou les réfugiés palestiniens rentrer dans leurs foyers, comme le demande la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale. | UN | 50 - السيد الجعفري (الجمهورية العربية السورية): قال إنه بعد مرور 58 عاماً على أسوأ كارثة حلّت بالشرق الأوسط لا يوجد حتى مجرد شعاع أمل في انتهاء معاناة الشعب الفلسطيني في وقت قريب أو في عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم كما دعا إليه قرار الجمعية العامة 194 (د-3). |
Elle réaffirme l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les parties intéressées pour qu'elles participent activement au processus préparatoire ainsi qu'à la Réunion elle-même et aux États Membres pour qu'ils versent des contributions extrabudgétaires, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 56/180. | UN | ورددت مناشدة الأمين العام لجميع الأطراف المعنية للمشاركة النشطة في العملية التحضيرية وكذلك في الاجتماع، وللدول الأعضاء للمساهمة بموارد خارجة عن الميزانية، على نحو ما دعا إليه قرار الجمعية العامة 56/180. |
Ce tracé est nécessaire pour permettre au Liban d'étendre son autorité à l'ensemble de son territoire et d'y exercer intégralement son autorité, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 1701 (2006). | UN | فلا بد من ترسيم الحدود لتمكين لبنان من بسط سيطرته وممارسة سيادته الكاملة على جميع أراضيه، طبقا لما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1701 (2006). |
Le tracé et la démarcation de la frontière entre le Liban et la République arabe syrienne sont une question bilatérale, et ce tracé est nécessaire pour permettre au Liban d'étendre son autorité à l'ensemble du territoire libanais et d'y exercer intégralement sa souveraineté, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 1701 (2006). | UN | 72 - ومع أن ترسيم الحدود وتعليمها بين الجمهورية العربية السورية ولبنان قضية ثنائية، فإن الترسيم ضروري لتمكين لبنان من بسط سيطرته وممارسة سيادته الكاملة على جميع أراضيه، طبقا لما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1701 (2006). |
Il faut parvenir à un consensus durant la session en cours de l'Assemblée générale sur les dates, modalités et thèmes du dialogue de haut niveau demandé par la résolution 51/174 de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي التوصل إلى توافق في اﻵراء في الدورة الحالية للجمعية العامة بشأن مواعيد وطرائق ومواضيع الحوار الرفيع المستوى الذي دعا إليه قرار الجمعية العامة ٥١/١٧٤. |