Il pourra être nécessaire aussi de rechercher des ressources extérieures pour soutenir cette diversification. | UN | وربما دعت الحاجة كذلك الى التماس الموارد الخارجية لدعم هذا التنويع. |
Si nécessaire, le HCR convoquerait une autre réunion de consultation informelle sur les services intégrés. | UN | وستعقد المفوضية مشاورة رسمية أخرى حول مجموعات الخدمة إذا دعت الحاجة إليها. |
Chaque fois que nécessaire, un organisme associé pourra être désigné pour aider les autorités nationales. | UN | وينبغي الاستعانة بوكالة متعاونة لدعم السلطات الوطنية، كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Procéder à une analyse critique de la compétence des responsables et les transférer/former, le cas échéant. | UN | القيــام باستعراض نقدي لكفاءة المدراء والقيـــام بتدريبهــم، إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Mon Représentant offre également ses bons offices lorsqu'il y a lieu. | UN | كما يقوم ممثلي ببذل مساعي حميدة كلما دعت الحاجة. |
C'est actuellement le Secrétariat qui s'acquitte de ces mandats, si besoin est, pour les conventions entrées en vigueur. | UN | وتضطلع الأمانة بتلك المهام في الوقت الراهن بالنسبة للاتفاقيات النافذة، كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Si l'État partie protégeait efficacement les femmes, il ne serait pas nécessaire d'établir sa responsabilité. | UN | ولو أن الدولة الطرف كانت تحمي النساء بفعالية لما دعت الحاجة إلى تقرير تبعة الدولة. |
Si l'État partie protégeait efficacement les femmes, il ne serait pas nécessaire d'établir sa responsabilité. | UN | ولو أن الدولة الطرف كانت تحمي النساء بفعالية لما دعت الحاجة إلى تقرير تبعة الدولة. |
Il se réunit aussi souvent que nécessaire pour conseiller et aider le Secrétaire exécutif; | UN | وتجتمع اللجنة كلما دعت الحاجة لتقديم المشورة والإرشاد إلى الأمين التنفيذي. |
Les réunions du groupe de travail bénéficieraient d'une interprétation dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, si nécessaire. | UN | وستوفر الترجمة الفورية لاجتماعات الفريق العامل بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية الست، إذا دعت الحاجة. |
La Mission devrait être dotée des ressources dont elle a besoin pour exécuter son mandat, et notamment renforcer les capacités nationales et devrait demeurer en Haïti aussi longtemps que cela est nécessaire et que le désirent le Gouvernement et le peuple haïtiens. | UN | وينبغي إعطاء تلك البعثة ما يلزمها من موارد للوفاء بولاياتها، بما في ذلك تعزيز القدرة الوطنية، وينبغي أن تظل البعثة في البلد طالما دعت الحاجة إلى وجودها ولقيت الترحيب من حكومة هايتي وشعبها. |
Il était prévu pour une durée d'un an, mais les deux parties sont convenues de le prolonger si nécessaire. | UN | وبالرغم من أن مذكرة التفاهم كانت لسنة واحدة، اتفق كلا الطرفين على استمرارها كلما دعت الحاجة. |
Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Comité pourra, à la lumière de l'expérience des États parties et des conclusions qu'il en aura tirées, réviser ses Observations générales et les mettre à jour. | UN | ويمكن للجنة تنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها كلما دعت الحاجة إلى ذلك في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج المستخلصة منها. |
La troisième étape est d'élargir leur cercle de relations sociales, ce qui les aidera à faire comprendre les violences ou les abus dont elles ont été victimes, et de chercher et obtenir l'aide nécessaire. | UN | والخطوة الثالثة هي توسيع دائرة علاقاتهن الاجتماعية، ليتيسر لهن إطلاع الآخرين على قصص أحداث العنف أو إساءة المعاملة التي يتعرضن لها، بالإضافة إلى طلب المساعدة والحصول عليها إذا دعت الحاجة. |
Le Niger s'était engagé à inviter les rapporteurs spéciaux à chaque fois que nécessaire. | UN | وتعهد البلد بدعوة المقررين الخاصين كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Le cas échéant, des contrôles de qualité devraient être effectués dans des délais raisonnables; | UN | وإذا دعت الحاجة يمكن اختبار نوعية البضائع خلال فترة زمنية معقولة؛ |
Elle s'est tenue prête à assurer une assistance médicale, le cas échéant. | UN | وظلت البعثة على أهبة الاستعداد لتوفير المساعدة الطبية، إذا دعت الحاجة. |
Il faudrait plutôt qu'elles soient organisées à l'initiative des États, s'il y a lieu et chaque fois que nécessaire. | UN | ويمكن، بدلا من ذلك، تنظيم اجتماعات إقليمية على أساس طوعي وكلما دعت الحاجة. |
Elle se réserve le droit de revenir ultérieurement sur la question si besoin est. | UN | ويحتفظ الوفد لنفسه بالحق في العودة الى تناول هذه المسألة فيما بعد إذا دعت الحاجة الى ذلك. |
Il ne voit pas pourquoi une séance supplémentaire et non planifiée avec un État partie ne pourrait pas être tenue au Palais Wilson, si le besoin s'en fait sentir. | UN | وقال إنه لا يوجد أي سبب يحول دون إمكانية عقد اجتماع إضافي، غير مقرر، مع دولة طرف في قصر الأمم، إذا دعت الحاجة إلى عقده. |
S'il faut que je vous appelle pour défendre la patrie, je vous appellerai. | UN | وإذا دعت الحاجة أن أناديكم للذود عن الوطن، فلن أتوانى عن ذلك. |
À partir de ces rapports, les besoins seraient analysés et les tableaux d'effectifs réévalués, puis éventuellement modifiés. | UN | وتتبع تلك الاستعراضات تحليلات للاحتياجات وتقييمات للوظائف الثابتة بحيث تليها إجراءات تصحيحية إذا دعت الحاجة. |
Ils se réunissent lorsque la nécessité d’un arbitrage se présente. | UN | وتجتمع تلك اللجان كلما دعت الحاجة الى التحكيم. |
Des services d’interprétation sont mis à la disposition des conférenciers chaque fois qu’il le faut, bien que l’Office n’ait pas de service d’interprétation permanent. | UN | ويجري توفير خدمات الترجمة الشفوية كلما دعت الحاجة إلى ذلك، حتى حينما لا توجد قدرة دائمة للترجمة الشفوية. |
Cependant, la Suède est convaincue que de telles installations seraient un instrument utile, bien que limité, pour approvisionner un État faisant face à une demande soudaine d'uranium faiblement enrichi. | UN | بيد أن السويد مقتنعة بأن توافر مثل تلك المرافق سيشكل أداة مفيدة، وإن كانت محدودة، لضمان إمداد دولة ما باليورانيوم المنخفض التخصيب إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك بسبب ظروف غير متوقعة. |