"دعماً لعملية" - Traduction Arabe en Français

    • à l'appui du processus
        
    • à l'appui de l
        
    • en faveur du processus
        
    • en appui au processus
        
    • en vue de promouvoir le processus
        
    Nous notons les justifications données par l'Ambassadeur Brahimi pour le déploiement d'urgence d'une force de sécurité multinationale à l'appui du processus politique. UN ونلاحظ تبريرات السفير الإبراهيمي لنشر قوة أمنية متعددة الجنسيات على نحو عاجل، دعماً لعملية السلام.
    La coopération avec les organismes des Nations Unies et d'autres entités internationales et régionales s'est intensifiée à l'appui du processus relatif aux programmes d'action nationaux. UN وتم تكثيف التعاون مع هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية دعماً لعملية برامج العمل الوطنية للتكيف.
    à l'appui du processus électoral, Radio Okapi étendra sa présence à 30 emplacements. UN وستوسع إذاعة أوكابي من نطاق وجودها بحيث يشمل 30 موقعاً، وذلك دعماً لعملية الانتخابات.
    viii) allocations financières sur le budget national à l'appui de l'application de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et requises, avec indication des besoins et de leur ordre de priorité UN `٨` المخصصات المالية من الميزانيات الوطنية دعماً لعملية التنفيذ فضلاً عن المساعدة المالية والتعاون التقني المتلقى والضروري وتحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها
    Le Gouvernement norvégien demande à toutes les parties d'honorer leurs obligations en matière de droits de l'homme et de prendre des mesures propres à instaurer la confiance en faveur du processus de paix. UN وتدعو حكومة بلاده جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها الخاصة بحقوق الإنسان وإلى اتخاذ التدابير لبناء الثقة دعماً لعملية السلام.
    Au titre du budget d’investissement et d’équipement 1999, il est prévu un apport de 15 millions de F CFA affectées à la Cellule de Coordination du PNAE en appui au processus de mise en oeuvre des conventions y compris la CCD. UN وفي إطار الميزانية الاستثمارية والرأسمالية لعام 1999، من المتوخى تقديم مساهمة قدرها 15 مليون فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي مخصصة لوحدة تنسيق الخطة الوطنية للعمل البيئي دعماً لعملية تنفيذ الاتفاقيات ومن بينها اتفاقية مكافحة التصحر.
    :: Organisation de campagnes de communication et d'actions de sensibilisation, dans tout le pays, en vue de promouvoir le processus de consolidation de la paix, notamment une campagne d'information, de communication et de sensibilisation portant par exemple sur la prévention, la gestion et le règlement des conflits au niveau local, et la consolidation de la paix. UN :: تنظيم حملة عامة وأنشطة توعوية في جميع أرجاء البلد دعماً لعملية توطيد السلام تشمل حملة للإعلام والاتصال والتوعية في مجالات من قبيل منع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها على المستوى المحلي، وبناء السلام، والمجالات الأخرى ذات الصلة.
    v) Instaurer des partenariats entre le Groupe d'experts des pays les moins avancés et d'autres organisations, et des initiatives de formation à l'appui du processus des PNA; UN إقامة شراكات بين فريق الخبراء وغيره من المنظمات وبذل جهود لتنظيم أنشطة تدريب دعماً لعملية خطط التكيُّف الوطنية؛
    Le niveau 1 maintient une croissance réelle zéro, exception faite de quatre postes créés à l'appui du processus de l'ADP dans le programme DEG. UN ويمثل المستوى 1 نمواً حقيقياً صفرياً، باستثناء أربع وظائف تنشأ دعماً لعملية فريق منهاج ديربان في إطار برنامج التوجيه التنفيذي والإدارة.
    À la suite d'une initiative prise par le secrétariat au début de 2008, le Secrétaire général a demandé aux entités du système des Nations Unies de coordonner l'action relative aux changements climatiques à l'appui du processus de la Convention dans leurs domaines de spécialisation respectifs. UN وبناء على مبادرة من الأمانة في مطلع عام 2008، طلب الأمين العام إلى الكيانات العاملة ضمن منظومة الأمم المتحدة أن تنسق عملها في مجال تغير المناخ دعماً لعملية الاتفاقية الإطارية، كلٌ في مجال تخصصه.
    La Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) a joué un rôle important dans la stabilisation de la situation en matière de sécurité à Mogadiscio à l'appui du processus de paix de Djibouti. UN 13 - اضطلعت بعثة الاتحاد الأفريقي بدور هام في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في مقديشو دعماً لعملية سلام جيبوتي.
    En ce sens, le cadre stratégique intégré n'est pas une fin en soi, mais un mécanisme visant à assurer une plus grande cohérence des efforts de l'Organisation à l'appui du processus de Kaboul. UN وبالتالي فإن الإطار الاستراتيجي المتكامل ليس غاية في حد ذاته، وإنما هو بمثابة آلية لتحقيق قدر أكبر من التماسك في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتنفيذ برامجها دعماً لعملية كابُل.
    46. Le SBSTA a en outre demandé aux organisations susmentionnées de poursuivre leurs importants travaux à l'appui du processus de la Convention. UN ٦٤- وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، كذلك، إلى المنظمات المشار اليها أعلاه أن تواصل أعمالها القيﱢمة دعماً لعملية الاتفاقية.
    a) Offrir les bons offices de l'ONU à l'appui du processus de paix et de réconciliation mené par le Gouvernement fédéral somalien; UN (أ) القيام بمهام " المساعي الحميدة " التي توفرها الأمم المتحدة دعماً لعملية السلام والمصالحة التي تضطلع بها حكومة الصومال الاتحادية؛
    À la suite de la réunion du CCS, le Secrétaire général a chargé certains organismes de mobiliser les entités du système des Nations Unies dans leurs domaines de spécialisation respectifs pour coordonner l'action relative aux changements climatiques à l'appui du processus de la Convention. UN ومتابعة لاجتماع مجلس الرؤساء التنفيذيين، انتدب الأمين العام وكالات محددة لتضطلع بدعوة كيانات منظومة الأمم المتحدة، كل في مجال تخصصه، إلى تنسيق الإجراءات المتعلقة بتغير المناخ دعماً لعملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Les activités d'information et de sensibilisation à l'appui du processus de paix ont porté sur les points suivants : émissions radiophoniques quotidiennes d'ONUCI-FM en français et dans 5 langues locales, 50 points de presse hebdomadaires et production de 4 émissions télévisées sur le développement des médias et le sport, diffusées sur la télévision d'État et les chaînes internationales. UN أنشطة إعلامية ودعوية دعماً لعملية السلام وشملت: برامج يومية على محطة إذاعة إف. إم. باللغة الفرنسية وبخمس لغات محلية وتنفيذ 50 إحاطة صحفية موجزة إسبوعية وإنتاج أربعة برامج مُتلفزة لمحطة التنمية الإعلامية والرياضية على تليفزيون الدولة وعلى محطات التليفزيون الدولية.
    v) allocations financières accordées par les pays Parties touchés de la sous-région ou de la région à l'appui de l'application de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et requises, avec indication des besoins et de leur ordre de priorité UN `٥` المخصصات المالية التي ترصدها البلدان اﻷطراف المتأثرة الواقعة في المنطقة دون اﻹقليمية أو في اﻹقليم دعماً لعملية التنفيذ فضلاً عما يتم تلقيه أو يلزم من المساعدة المالية والتعاون التقني وتحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها
    v) ressources financières allouées par les pays Parties touchés de la sous-région ou de la région à l'appui de l'application de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et requises, avec indication des besoins et de leur ordre de priorité UN `٥` المخصصات المالية التي ترصدها البلدان اﻷطراف المتأثرة الواقعة في المنطقة دون اﻹقليمية أو في اﻹقليم دعماً لعملية التنفيذ فضلاً عما يقدم أو يلزم من المساعدة المالية والتعاون التقني وتحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها
    Parmi les activités d'information et de sensibilisation organisées en faveur du processus de paix, on peut citer : des émissions radiodiffusées quotidiennes en français et dans 5 langues locales et 60 réunions organisées dans tout le pays avec de petites communautés parallèlement à des activités sportives, telles que des tournois de football, dans le cadre d'une campagne de sensibilisation à la paix. UN شملت الأنشطة الإعلامية والدعوية دعماً لعملية الســـلام: برامــج إذاعيـــة يوميــة باللغة الفرنسية و 5 لغات محلية، وتنظيم ما مجموعه 60 جلسة لحملات توعية مع مجتمعات محلية صغيرة في أنحاء البلد بالإضافة إلى أنشطة رياضية مثل بطولات كرة القدم من أجل السلام.
    e) Contribuer la coopération internationale en faveur du processus de mise en œuvre grâce à la mise au point de programmes synergiques et à l'établissement de relations avec d'autres conventions et leurs organismes respectifs, en particulier à l'échelon national. UN (ه) تيسير التعاون الدولي دعماً لعملية تنفيذ الاتفاقية من خلال وضع برامج تآزرية وإقامة روابط مشتركة مع الاتفاقيات الأخرى والوكالات الخاصة بها، ولا سيما على الصعد الوطنية.
    7. Encourage le Président de la Commission, en étroite collaboration avec toutes les parties prenantes, y compris l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), la Ligue des États arabes, les Nations Unies et d'autres États partenaires de l'Union africaine, à poursuivre et à intensifier ses efforts en appui au processus de réconciliation en Somalie; UN 7 - يشجع رئيس اللجنة، الذي يعمل بصفة وثيقة مع جميع أصحاب المصلحة، بما فيها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وجامعة الدول العربية والأمم المتحدة وغيرها من شركاء الاتحاد الأفريقي، على مواصلة وتكثيف جهوده دعماً لعملية المصالحة في الصومال؛
    Organisation de campagnes de communication et d'actions de sensibilisation dans tout le pays en vue de promouvoir le processus de consolidation de la paix, notamment une campagne d'information, de communication et de sensibilisation portant par exemple sur la prévention, la gestion et le règlement des conflits au niveau local, et la consolidation de la paix. UN تنظيم حملة عامة وأنشطة توعوية في جميع أرجاء البلد دعماً لعملية توطيد السلام تشمل حملة للإعلام والاتصال والتوعية في مجالات من قبيل منع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها على المستوى المحلي، وبناء السلام، والمجالات الأخرى ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus